Livre des Psaumes 95
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! | 1 ¡Vengan, cantemos con júbilo al Señor, aclamemos a la Roca que nos salva! |
2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. | 2 ¡Lleguemos hasta él dándole gracias, aclamemos con música al Señor! |
3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. | 3 Porque el Señor es un Dios grande, el soberano de todos los dioses: |
4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. | 4 en su mano están los abismos de la tierra, y son suyas las cumbres de las montañas; |
5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. | 5 suyo es el mar, porque él lo hizo, y la tierra firme, que formaron sus manos. |
6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. | 6 ¡Entren, inclinémonos para adorarlo! ¡Doblemos la rodilla ante el Señor que nos creó! |
7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! | 7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros, el pueblo que él apacienta, las ovejas conducidas por su mano. Ojalá hoy escuchen la voz del Señor: |
8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 «No endurezcan su corazón como en Meribá, como en el día de Masá, en el desierto, |
9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. | 9 cuando sus padres me tentaron y provocaron, aunque habían visto mis obras. |
10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. | 10 Cuarenta años me disgustó esa generación, hasta que dije: «Es un pueblo de corazón extraviado, que no conoce mis caminos». |
11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” | 11 Por eso juré en mi indignación: «Jamás entrarán en mi Reposo». |