Livre des Psaumes 83
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Cantique. Psaume d’Asaf. | 1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. |
2 Ô Dieu, ne reste pas muet, ne te tais pas, mon Dieu, ne reste pas tranquille | 2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
3 quand tes ennemis font du bruit, et ceux qui te détestent relèvent la tête. | 3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. |
4 Ils montent un coup contre ton peuple, ils s’en prennent à ceux que tu protèges. | 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. |
5 Ils ont dit: “Terminons-en avec cette nation, et que plus personne ne parle d’Israël.” | 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: |
6 Ils se sont mis tous d’accord, ils ont fait une alliance contre toi: | 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; |
7 les clans d’Édom et d’Ismaël, ceux de Moab et les fils d’Agar. | 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; |
8 Guébal, Amon, Amalec, les Philistins et les gens de Tyr. | 8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. |
9 Même ceux d’Achour sont avec eux et prêtent main forte aux fils de Lot. | 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: |
10 Fais-leur subir le sort de Madian et de Siséra, de Yabin au torrent du Quichon: | 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
11 ils ont été exterminés à En-Dor, ils y sont restés comme du fumier sur le sol. | 11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: |
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, et leurs généraux comme Zébah et Salmouna | 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. |
13 qui parlaient de conquérir le domaine de Dieu. | 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. |
14 Ô Dieu, emporte-les dans un tourbillon, comme la paille soufflée par le vent, | 14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; |
15 comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts. | 15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. |
16 Tu lanceras derrière eux la tempête, ton ouragan les remplira d’épouvante. | 16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. |
17 Qu’ils aient la face couverte de honte, peut-être rechercheront-ils ton Nom. | 17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: |
18 Qu’ils soient confondus, épouvantés à jamais, qu’ils soient humiliés et qu’ils disparaissent. | 18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. |
19 Qu’ils te connaissent: ton nom n’est-il pas Yahvé? Et tu es le Très-Haut, le seul pour toute la terre. |