Livre des Psaumes 83
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Cantique. Psaume d’Asaf. | 1 A canticle of a psalm for Asaph. |
2 Ô Dieu, ne reste pas muet, ne te tais pas, mon Dieu, ne reste pas tranquille | 2 O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God. |
3 quand tes ennemis font du bruit, et ceux qui te détestent relèvent la tête. | 3 For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head. |
4 Ils montent un coup contre ton peuple, ils s’en prennent à ceux que tu protèges. | 4 They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints. |
5 Ils ont dit: “Terminons-en avec cette nation, et que plus personne ne parle d’Israël.” | 5 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more. |
6 Ils se sont mis tous d’accord, ils ont fait une alliance contre toi: | 6 For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee, |
7 les clans d’Édom et d’Ismaël, ceux de Moab et les fils d’Agar. | 7 the tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens, |
8 Guébal, Amon, Amalec, les Philistins et les gens de Tyr. | 8 Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre. |
9 Même ceux d’Achour sont avec eux et prêtent main forte aux fils de Lot. | 9 Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot. |
10 Fais-leur subir le sort de Madian et de Siséra, de Yabin au torrent du Quichon: | 10 Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson. |
11 ils ont été exterminés à En-Dor, ils y sont restés comme du fumier sur le sol. | 11 Who perished at Endor: and became as dung for the earth. |
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, et leurs généraux comme Zébah et Salmouna | 12 Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes, |
13 qui parlaient de conquérir le domaine de Dieu. | 13 who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance. |
14 Ô Dieu, emporte-les dans un tourbillon, comme la paille soufflée par le vent, | 14 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind. |
15 comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts. | 15 As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains: |
16 Tu lanceras derrière eux la tempête, ton ouragan les remplira d’épouvante. | 16 So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath. |
17 Qu’ils aient la face couverte de honte, peut-être rechercheront-ils ton Nom. | 17 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord. |
18 Qu’ils soient confondus, épouvantés à jamais, qu’ils soient humiliés et qu’ils disparaissent. | 18 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish. |
19 Qu’ils te connaissent: ton nom n’est-il pas Yahvé? Et tu es le Très-Haut, le seul pour toute la terre. | 19 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth. |