Livre des Psaumes 66
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra, |
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire. | 2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor. |
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur. | 3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam. |
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom. | 4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome. |
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains! | 5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens. |
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête. | 6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria. |
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse. | 7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça. |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange, | 8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores. |
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent. | 9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés. |
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent? | 10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata. |
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse. | 11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas. |
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer. | 12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio. |
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses, | 13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco, |
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse. | 14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação. |
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes. | 15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos. |
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme. | 16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma. |
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue. | 17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei. |
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu. | 18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor. |
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière. | 19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica. |
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce. | 20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia. |