Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 66


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,1 Del maestro de coro. Canto. Salmo.

¡Aclame a Dios toda la tierra!

2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire.2 ¡Canten la gloria de su Nombre!

Tribútenle una alabanza gloriosa,

3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.3 digan a Dios: «¡Qué admirables son tus obras!».

Por la inmensidad de tu poder,

tus enemigos te rinden pleitesía;

4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom.4 toda la tierra se postra ante ti,

y canta en tu honor, en honor de tu Nombre.

5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains!5 Vengan a ver las obras de Dios,

las cosas admirables que hizo por los hombres:

6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête.6 él convirtió el Mar en tierra firme,

a pie atravesaron el Río.

Por eso, alegrémonos en él,

7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse.7 que gobierna eternamente con su fuerza;

sus ojos vigilan a las naciones,

y los rebeldes no pueden sublevarse.

8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange,8 Bendigan, pueblos, a nuestro Dios,

hagan oír bien alto su alabanza:

9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.9 él nos concedió la vida

y no dejó que vacilaran nuestros pies.

10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent?10 Porque tú nos probaste, oh Dios,

nos purificaste como se purifica la plata;

11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse.11 nos hiciste caer en una red,

cargaste un fardo sobre nuestras espaldas.

12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer.12 Dejaste que cabalgaran sobre nuestras cabezas,

pasamos por el fuego y por el agua,

¡hasta que al fin nos diste un respiro!

13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses,13 Yo vengo a tu Casa a ofrecerte holocaustos,

para cumplir los votos que te hice:

14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse.14 los votos que pronunciaron mis labios

y que mi boca prometió en el peligro.

15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes.15 Te ofreceré en holocausto animales cebados,

junto con el humo de los carneros;

te sacrificaré bueyes y cabras.

16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme.16 Los que temen a Dios, vengan a escuchar,

yo les contaré lo que hizo por mí:

17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue.17 apenas mi boca clamó hacia él,

mi lengua comenzó a alabarlo.

18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu.18 Si hubiera tenido malas intenciones,

el Señor no me habría escuchado;

19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière.19 pero Dios me escuchó

y atendió al clamor de mi plegaria.

20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce.20 Bendito sea Dios,

que no rechazó mi oración

ni apartó de mí su misericordia.