Livre des Psaumes 66
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra, |
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire. | 2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode. |
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur. | 3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari. |
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom. | 4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome". |
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains! | 5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo. |
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête. | 6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui! |
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse. | 7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui. |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange, | 8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode. |
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent. | 9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi. |
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent? | 10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento. |
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse. | 11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi. |
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer. | 12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro. |
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses, | 13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti; |
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse. | 14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia. |
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes. | 15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti. |
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme. | 16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia. |
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue. | 17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua. |
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu. | 18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore. |
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière. | 19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera. |
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce. | 20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia. |