Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 66


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,1 For the leader. A song; a psalm.
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire.2 Shout joyfully to God, all you on earth; sing of his glorious name; give him glorious praise.
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.3 Say to God: "How awesome your deeds! Before your great strength your enemies cringe.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom.4 All on earth fall in worship before you; they sing of you, sing of your name!" Selah
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains!5 Come and see the works of God, awesome in the deeds done for us.
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête.6 He changed the sea to dry land; through the river they passed on foot. Therefore let us rejoice in him,
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse.7 who rules by might forever, Whose eyes are fixed upon the nations. Let no rebel rise to challenge! Selah
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange,8 Bless our God, you peoples; loudly sound his praise,
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.9 Who has kept us alive and not allowed our feet to slip.
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent?10 You tested us, O God, tried us as silver tried by fire.
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse.11 You led us into a snare; you bound us at the waist as captives.
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer.12 You let captors set foot on our neck; we went through fire and water; then you led us out to freedom.
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses,13 I will bring holocausts to your house; to you I will fulfill my vows,
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse.14 The vows my lips pronounced and my mouth spoke in distress.
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes.15 Holocausts of fatlings I will offer you and burnt offerings of rams; I will sacrifice oxen and goats. Selah
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme.16 Come and hear, all you who fear God, while I recount what has been done for me.
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue.17 I called to the Lord with my mouth; praise was upon my tongue.
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu.18 Had I cherished evil in my heart, the Lord would not have heard.
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière.19 But God did hear and listened to my voice in prayer.
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce.20 Blessed be God, who did not refuse me the kindness I sought in prayer.