Livre des Psaumes 50
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre. | 1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. |
2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit, | 2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: |
3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête. | 3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. |
4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple. | 4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: |
5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.” | 5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício. |
6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu. | 6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. |
7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. |
8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi. | 8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. |
9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie? | 9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, |
10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers! | 10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. |
11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient. | 11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. |
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve. | 12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. |
13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs? | 13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?... |
14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis. | 14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. |
15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.” | 15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória. |
16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche, | 16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? |
17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi. | 17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? |
18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères; | 18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. |
19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper. | 19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. |
20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère. | 20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. |
21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face. | 21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados. |
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera. | 22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. |
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.” | 23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. |