Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre.1 Psalmus. Asaph.
Deus deorum, Dominus, locutus est
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit,2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit,
3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête.3 Deus noster veniet et non silebit:
ignis consumens est in conspectu eius,
et in circuitu eius tempestas valida.
4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple.4 Advocabit caelum desursum
et terram discernere populum suum:
5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.”5 “ Congregate mihi sanctos meos,
qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”.
6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu.6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius,
quoniam Deus iudex est.
7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu.7 “ Audi, populus meus, et loquar,
Israel, et testificabor adversum te:
Deus, Deus tuus, ego sum.
8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi.8 Non in sacrificiis tuis arguam te;
holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper.
9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie?9 Non accipiam de domo tua vitulos
neque de gregibus tuis hircos.
10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers!10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum,
iumentorum mille in montibus.
11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient.11 Cognovi omnia volatilia caeli;
et, quod movetur in agro, meum est.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve.12 Si esuriero non dicam tibi;
meus est enim orbis terrae et plenitudo eius.
13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs?13 Numquid manducabo carnes taurorum
aut sanguinem hircorum potabo?
14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis.14 Immola Deo sacrificium laudis
et redde Altissimo vota tua;
15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.”15 et invoca me in die tribulationis:
eruam te, et honorificabis me ”.
16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche,16 Peccatori autem dixit Deus:
“ Quare tu enarras praecepta mea
et assumis testamentum meum in os tuum?
17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi.17 Tu vero odisti disciplinam
et proiecisti sermones meos retrorsum.
18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères;18 Si videbas furem, currebas cum eo;
et cum adulteris erat portio tua.
19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper.19 Os tuum dimittebas ad malitiam,
et lingua tua concinnabat dolos.
20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère.20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris
et adversus filium matris tuae proferebas opprobrium.
21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face.21 Haec fecisti, et tacui.
Existimasti quod eram tui similis.
Arguam te et statuam illa contra faciem tuam.
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera.22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum,
ne quando rapiam, et non sit qui eripiat.
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.”23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me;
et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”.