Livre des Psaumes 50
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre. | 1 - Al corifeo. Salmo di David: |
2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit, | 2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea. |
3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête. | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato. |
4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple. | 4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami. |
5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.” | 5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me. |
6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu. | 6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio. |
7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre! |
8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi. | 8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere. |
9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie? | 9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve. |
10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers! | 10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute. |
11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient. | 11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella. |
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve. | 12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno. |
13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs? | 13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me. |
14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis. | 14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami. |
15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.” | 15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te. |
16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche, | 16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia. |
17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi. | 17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode. |
18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères; | 18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti! |
19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper. | 19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi. |
20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère. | 20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme! |
21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face. | 21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi. |
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera. | |
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.” |