Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre.1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit,2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête.3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple.4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.”5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu.6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu.7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi.8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie?9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers!10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient.11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve.12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs?13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis.14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.”15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche,16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi.17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères;18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper.19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère.20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face.21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera.22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.”23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»