Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 5


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Au maître de chant. Avec les flûtes. Psaume de David.1 [Für den Chormeister. Zum Flötenspiel. Ein Psalm Davids.]
2 Seigneur, entends mes paroles et comprends ma plainte.2 Höre meine Worte, Herr,
achte auf mein Seufzen!
3 Écoute mon cri, ô mon roi et mon Dieu. C’est toi que je supplie,3 Vernimm mein lautes Schreien, mein König und mein Gott,
denn ich flehe zu dir.
4 Seigneur, dès le matin tu entends ma voix, dès le matin j’offre mes vœux et j’attends.4 Herr, am Morgen hörst du mein Rufen,
am Morgen rüst ich das Opfer zu, halte Ausschau nach dir.
5 Car toi, tu n’es pas Dieu pour aimer le mal, le méchant n’entrera pas chez toi.5 Denn du bist kein Gott, dem das Unrecht gefällt;
der Frevler darf nicht bei dir weilen.
6 Les arrogants ne tiennent pas devant tes yeux, tu détestes ceux qui font le mal6 Wer sich brüstet, besteht nicht vor deinen Augen;
denn dein Hass trifft alle, die Böses tun.
7 et tu casses les reins aux diseurs de mensonge. Le violent et celui qui fraude, le Seigneur les déteste.7 Du lässt die Lügner zugrunde gehn,
Mörder und Betrüger sind dem Herrn ein Gräuel.
8 Mais moi, par ta grande bonté, j’ai accès à ta Maison, face à ton saint Temple je me prosterne et j’adore.8 Ich aber darf dein Haus betreten
dank deiner großen Güte, ich werfe mich nieder in Ehrfurcht
vor deinem heiligen Tempel.
9 Guide-moi, Seigneur, selon ta justice, tu vois que mes ennemis veillent, aplanis tes chemins devant moi.9 Leite mich, Herr, in deiner Gerechtigkeit,
meinen Feinden zum Trotz;
ebne deinen Weg vor mir!
10 Car rien n’est sûr de ce qu’ils disent et ils ne pensent qu’à nuire. Ils ont la flatterie dans la bouche, mais leur gosier est une tombe ouverte.10 Aus ihrem Mund kommt kein wahres Wort,
ihr Inneres ist voll Verderben. Ihre Kehle ist ein offenes Grab,
aalglatt ist ihre Zunge.
11 Condamne-les, mon Dieu, et que leurs projets échouent; chasse-les pour tous leurs crimes puisqu’ils se sont révoltés contre toi.11 Gott, lass sie dafür büßen;
sie sollen fallen durch ihre eigenen Ränke. Verstoße sie wegen ihrer vielen Verbrechen;
denn sie empören sich gegen dich.
12 Quelle fête alors pour ceux qui s’abritent en toi, quelle joie sans fin pour ceux que tu protèges, quels cris de joie chez ceux qui aiment ton nom!12 Doch alle sollen sich freuen, die auf dich vertrauen,
und sollen immerfort jubeln. Beschütze alle, die deinen Namen lieben,
damit sie dich rühmen.
13 Car toi, Seigneur, tu bénis le juste, ta grâce l’enveloppe et le protège.13 Denn du, Herr, segnest den Gerechten.
Wie mit einem Schild deckst du ihn mit deiner Gnade.