SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 31


font
Biblia TysiącleciaBiblia Matos Soares
1 Bezsenność z powodu bogactwa wyczerpuje ciało, a troska o nie oddala sen.1 As vigílias para enriquecer consomem as carnes, e a preocupação com isso tira o sono.
2 Troska nocnego czuwania oddala drzemkę, bardziej niż ciężka choroba wybija ze snu.2 O pensamento inquieto sobre o que poderá suceder perturba o sossego, e a enfermidade grave torna a alma sóbria.
3 Bogacz się trudzi, aby zbierać pieniądze, a gdy przestaje, syci się rozkoszami.3 O rico afadiga-se por juntar riquezas, e, quando se entrega ao repouso, goza dos seus bens.
4 Biedak się trudzi, nie mając środków do życia, a gdy przestaje, popada w nędzę.4 Trabalha o pobre para ter que comer, e no fim acha-se (ainda) necessitado.
5 Ten, kto złoto miłuje, nie ustrzeże się winy, a ten, kto goni za zyskami, przez nie zostanie oszukany.5 Aquele que ama o ouro não estará sem pecado, e aquele que vai atrás da corrupção, será cheio dela.
6 Wielu złoto doprowadziło do upadku, a zguba ich stała się jawna.6 Muitos caíram por causa do ouro, cuja beleza foi a sua perdição. O ouro é uma pedra de tropeço para os que lhe sacrificam. Ai daqueles que vão atrás dele! Por sua causa perecerá todo o insensato.
7 Jest ono zasiekami z drzewa na drodze tych, co za nim szaleją, a kto jest głupi, w nich uwięźnie.
8 Błogosławiony bogacz, którego znaleziono bez winy, który nie gonił za złotem.8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mancha, que não correu atraído pelo ouro, que não pôs a sua esperança no dinheiro nem nos tesouros.
9 Któż to jest? Wychwalać go będziemy, uczynił bowiem rzeczy podziw wzbudzające między swoim ludem.9 Quem é este, para nós o louvarmos? Realmente fez coisas maravilhosas em sua vida.
10 Któż poddany pod tym względem próbie został doskonały? Poczytane mu to będzie za chlubę. Kto mógł zgrzeszyć, a nie zgrzeszył, uczynić źle, a nie uczynił?10 Ao que foi provado pelo ouro e encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: pôde transgredir a lei de Deus, e não a transgrediu, pôde fazer o mal, e não o fez.
11 Dobra jego zostaną utwierdzone, a zgromadzenie opowiadać będzie jego dobrodziejstwa.11 Por isso os seus bens foram assegurados no Senhor, e toda a assembleia dos santos celebrará as suas esmolas.
12 Zająłeś miejsce przy stole suto zastawionym? Nie otwieraj nad nim gardzieli i nie wołaj: Jakże wiele na nim!12 Sentaste-te a uma grande mesa? Não sejas tu o primeiro a abrir a boca.
13 Pamiętaj, że źle jest mieć oko chciwe. Cóż między rzeczami stworzonymi gorszego nad takie oko, które z powodu każdej rzeczy napełnia się łzami.13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!
14 Po to, co ktoś sobie upatrzył, nie wyciągaj ręki i nie pchaj się wraz z nim do półmiska!14 Lembra-te que é má coisa um olho invejoso.
15 Osądzaj sprawy bliźniego według swoich własnych i nad każdą sprawą się namyśl!15 Que coisa há pior que semelhante olho ? Por isso chora com todo o seu rosto.
16 Jedz, co leży przed tobą, jak człowiek, nie bądź żarłoczny, abyś nie wzbudził odrazy.16 Quando olhar (aquele que te convidou), não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua gula.
17 Przez dobre wychowanie pierwszy zaprzestań [jedzenia], nie bądź nienasycony, byś kogo nie zraził.17 Não comas à sobreposse, durante o banquete.
18 Jeśli zajmiesz miejsce między wieloma, nie wyciągaj ręki jako pierwszy spomiędzy nich.18 Julga das disposições do teu próximo pelas tuas.
19 Jakże mało wystarcza człowiekowi dobrze wychowanemu, na łóżku swym nie będzie ciężko oddychał.19 Usa como um homem sóbrio do que te puser diante, não suceda que, por comeres muito, te tornes odioso.
20 Zdrowy jest sen [człowieka], gdy ma umiarkowanie syty żołądek, wstaje on wcześnie, jest panem samego siebie. Udręka bezsenności, bóle żołądka i kolki w brzuchu - u łakomego człowieka.20 Sê o primeiro a acabar em sinal da tua boa educação, e não te desmandes, para que não desgostes ninguém.
21 A jeśli byłbyś zmuszony do jedzenia, wstań, zrzuć to na uboczu, a ulżysz sobie.21 Se estás sentado entre muitas pessoas, não estendas a mão antes delas, nem sejas o primeiro a pedir de beber. Quão pouco vinho é suficiente para um homem regrado ! Assim, quando dormires, não te causará desassossego, nem sentirás dor.
22 Słuchaj mnie, synu, i nie gardź mną, w końcu uznasz słowa moje za słuszne. We wszystkich czynach swych bądź uważny, a żadna choroba nie zbliży się do ciebie.
23 Wargi wychwalać będą tego, kto hojny jest na ucztach, i prawdziwe jest świadectwo o jego szlachetności.23 Vigília, cólica e ânsias, terá o homem intemperante.
24 Miasto będzie szemrać przeciw skąpemu na ucztach i świadectwo o jego sknerstwie jest prawdziwe.24 O homem sóbrio terá um sono salutar, dormirá até pela manhã, e a sua alma se deleitará com ele. Se fores obrigado a comer muito, levanta-te e vomita : achar-te-ás aliviado, e não atrairás ao teu corpo uma doença.
25 Przy piciu wina nie bądź zbyt odważny, albowiem ono zgubiło wielu.
26 Jak w kuźni próbuje się twardość stali zanurzając ją w wodzie, tak wino doświadcza przez bójkę serca zuchwalców.26 Ouve-me, filho, e não me desprezes: no fim reconhecerás a verdade das minhas palavras. Sê pronto em todas as tuas acções, e não te virá nenhuma enfermidade.
27 Wino dla ludzi jest życiem, jeżeli pić je będziesz w miarę. Jakież ma życie ten, który jest pozbawiony wina? Stworzone jest ono bowiem dla rozweselenia ludzi.
28 Zadowolenie serca i radość duszy daje wino pite w swoim czasie i z umiarkowaniem.28 Os lábios de muitos bem-dirão aquele que dá de comer liberalmente, e dar-se-á um testemunho fiel da sua generosidade.
29 Udręczeniem dla duszy jest zaś wino pite w nadmiernej ilości, wśród podniecenia i zwady.29 Toda a cidade murmurará contra o que é mesquinho em dar pão, e o testemunho que dá da sua mesquinhez é verdadeiro.
30 Pijaństwo powiększa szał głupiego na jego zgubę, osłabia siły i sprowadza rany.30 Não provoques (a beber) aqueles que são amigos do vinho, porque o vinho tem perdido muitos.
31 Na uczcie przy piciu nie rób wymówek bliźniemu ani nie lekceważ go z powodu jego wesołości; nie mów mu słów obelżywych ani nie drażnij go żądaniem zwrotu [długu]!31 O fogo prova a dureza do ferro: assim o vinho bebido até embriagar dará a conhecer o coração dos soberbos.
32 O vinho bebido com sobriedade é como vida para os homens; se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Que vida é a daquele a quem falta o vinho?
34 Que coisa é a que nos priva da vida? A morte.
35 O vinho desde o princípio foi criado para regozijo, e não para embriaguez.
36 O vinho bebido moderadamente é o júbilo da alma e do coração.
37 A temperança no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 O vinho bebido com excesso produz a irritação, a ira e muitas ruínas.