Iacobi 2
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Jesu Christi gloriæ. | 1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. |
2 Etenim si introierit in conventum vestrum vir aureum annulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu, | 2 Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, |
3 et intendatis in eum qui indutus est veste præclara, et dixeritis ei : Tu sede hic bene : pauperi autem dicatis : Tu sta illic ; aut sede sub scabello pedum meorum : | 3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, -- |
4 nonne judicatis apud vosmetipsos, et facti estis judices cogitationum iniquarum ? | 4 то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? |
5 Audite, fratres mei dilectissimi : nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo, divites in fide, et hæredes regni, quod repromisit Deus diligentibus se ? | 5 Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? |
6 vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judicia ? | 6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? |
7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos ? | 7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? |
8 Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturas : Diliges proximum tuum sicut teipsum : bene facitis : | 8 Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете. |
9 si autem personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege quasi transgressores. | 9 Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. |
10 Quicumque autem totam legem servaverit, offendat autem in uno, factus est omnium reus. | 10 Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. |
11 Qui enim dixit : Non mœchaberis, dixit et : Non occides. Quod si non mœchaberis, occides autem, factus es transgressor legis. | 11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. |
12 Sic loquimini, et sic facite sicut per legem libertatis incipientes judicari. | 12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. |
13 Judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam : superexaltat autem misericordia judicium. | 13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. |
14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat ? numquid poterit fides salvare eum ? | 14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? |
15 Si autem frater et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano, | 15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, |
16 dicat autem aliquis ex vobis illis : Ite in pace, calefacimini et saturamini : non dederitis autem eis quæ necessaria sunt corpori, quid proderit ? | 16 а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы? |
17 Sic et fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa. | 17 Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. |
18 Sed dicet quis : Tu fidem habes, et ego opera habeo : ostende mihi fidem tuam sine operibus : et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam. | 18 Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. |
19 Tu credis quoniam unus est Deus : bene facis : et dæmones credunt, et contremiscunt. | 19 Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. |
20 Vis autem scire, o homo inanis, quoniam fides sine operibus mortua est ? | 20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? |
21 Abraham pater noster nonne ex operibus justificatus est, offerens Isaac filium suum super altare ? | 21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? |
22 Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius : et ex operibus fides consummata est ? | 22 Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? |
23 Et suppleta est Scriptura, dicens : Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad justitiam, et amicus Dei appellatus est. | 23 И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'. |
24 Videtis quoniam ex operibus justificatur homo, et non ex fide tantum ? | 24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? |
25 Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens ? | 25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? |
26 Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est. | 26 Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. |