Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iacobi 2


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Jesu Christi gloriæ.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Etenim si introierit in conventum vestrum vir aureum annulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu,2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 et intendatis in eum qui indutus est veste præclara, et dixeritis ei : Tu sede hic bene : pauperi autem dicatis : Tu sta illic ; aut sede sub scabello pedum meorum :3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 nonne judicatis apud vosmetipsos, et facti estis judices cogitationum iniquarum ?4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Audite, fratres mei dilectissimi : nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo, divites in fide, et hæredes regni, quod repromisit Deus diligentibus se ?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judicia ?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos ?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturas : Diliges proximum tuum sicut teipsum : bene facitis :8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 si autem personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege quasi transgressores.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Quicumque autem totam legem servaverit, offendat autem in uno, factus est omnium reus.10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 Qui enim dixit : Non mœchaberis, dixit et : Non occides. Quod si non mœchaberis, occides autem, factus es transgressor legis.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Sic loquimini, et sic facite sicut per legem libertatis incipientes judicari.12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 Judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam : superexaltat autem misericordia judicium.
13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat ? numquid poterit fides salvare eum ?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Si autem frater et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 dicat autem aliquis ex vobis illis : Ite in pace, calefacimini et saturamini : non dederitis autem eis quæ necessaria sunt corpori, quid proderit ?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Sic et fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Sed dicet quis : Tu fidem habes, et ego opera habeo : ostende mihi fidem tuam sine operibus : et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Tu credis quoniam unus est Deus : bene facis : et dæmones credunt, et contremiscunt.19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Vis autem scire, o homo inanis, quoniam fides sine operibus mortua est ?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abraham pater noster nonne ex operibus justificatus est, offerens Isaac filium suum super altare ?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius : et ex operibus fides consummata est ?22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 Et suppleta est Scriptura, dicens : Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad justitiam, et amicus Dei appellatus est.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Videtis quoniam ex operibus justificatur homo, et non ex fide tantum ?24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens ?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.