Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

II Timotheum 4


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus :1 Je te demande au nom de Dieu et du Christ Jésus qui doit venir juger les vivants et les morts - car il va se manifester et il régnera. Je te le demande:
2 prædica verbum, insta opportune, importune : argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina.2 proclame la Parole, insiste à temps et à contre-temps, cherche des arguments, ordonne et encourage, toujours avec patience et pédagogie.
3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus,3 Un temps viendra où les gens ne voudront plus de la saine doctrine; alors ils se trouveront des maîtres à leur goût qui sauront comment chatouiller leurs oreilles.
4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur.4 Ils fermeront leurs oreilles à la vérité et s’intéresseront à des fables.
5 Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto.5 Il te faut donc rester toujours en alerte. Ne ménage pas ta peine, fais ton travail d’évangéliste, remplis ton service.
6 Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat.6 Pour moi, je suis déjà près de la fin et le moment de mon départ approche.
7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi.7 J’ai fait un bon match, j’ai couru jusqu’au bout, j’ai gardé le dépôt qu’on m’avait confié.
8 In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex : non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus.
Festina ad me venire cito.
8 Maintenant j’attends la couronne de toute vie sainte que le Seigneur me donnera, lui le juste Juge, quand viendra son jour, et pas seulement à moi, mais aussi à tous les amis de sa venue glorieuse.
9 Demas enim me reliquit, diligens hoc sæculum, et abiit Thessalonicam :9 Fais tout pour me rejoindre au plus tôt.
10 Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam.10 Démas aimait ce monde, et il m’a laissé; il est rentré à Thessalonique. Crescens est parti en Galatie et Tite en Dalmatie.
11 Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum : est enim mihi utilis in ministerium.11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc au passage car il me sera bien utile pour le ministère.
12 Tychicum autem misi Ephesum.12 J’ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas.13 Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et aussi les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander ærarius multa mala mihi ostendit : reddet illi Dominus secundum opera ejus :14 Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal: Le Seigneur lui donnera ce que méritent ses œuvres.
15 quem et tu devita : valde enim restitit verbis nostris.15 Mais méfie-toi de lui car il contredit fortement ce que nous disons.
16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt : non illis imputetur.16 La première fois que j’ai présenté ma défense, personne n’était avec moi, tous m’ont abandonné; que le Seigneur leur pardonne.
17 Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me prædicatio impleatur, et audiant omnes gentes : et liberatus sum de ore leonis.17 Mais le Seigneur était avec moi, et il m’a donné la force pour que le message soit proclamé grâce à moi et que tous les païens en aient connaissance. Et j’ai été sauvé de la gueule du lion.
18 Liberavit me Dominus ab omni opere malo : et salvum faciet in regnum suum cæleste, cui gloria in sæcula sæculorum. Amen.18 Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera, m’envoyant à son royaume du Ciel. À lui seul la gloire pour les siècles des siècles! Amen.
19 Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum.19 Salue Prisca et Aquilas et la famille d’Onésiphore.
20 Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti.20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime à Milet car il était malade.
21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes.21 Dépêche-toi de venir avant l’hiver. Je t’envoie le salut d’Euboule et Pudens, de Linus, de Claudia et de tous les frères.
22 Dominus Jesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen.22 Que le Seigneur soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous tous.