Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 15


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Tradidi enim vobis in primis quod et accepi : quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas :3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas :4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim :5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul : ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt :6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus :7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi : non ego autem, sed gratia Dei mecum :10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 sive enim ego, sive illi : sic prædicamus, et sic credidistis.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est ?12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Si autem resurrectio mortuorum non est : neque Christus resurrexit.13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra :14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 invenimur autem et falsi testes Dei : quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra : adhuc enim estis in peccatis vestris.17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus : deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Deinde finis : cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Novissima autem inimica destruetur mors : omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat :26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Cum autem subjecta fuerint illi omnia : tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt ? ut quid et baptizantur pro illis ?29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora ?30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt ? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Nolite seduci : corrumpunt mores bonos colloquia mala.33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Evigilate justi, et nolite peccare : ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Sed dicet aliquis : Quomodo resurgunt mortui ? qualive corpore venient ?35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur :36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Deus autem dat illi corpus sicut vult : ut unicuique seminum proprium corpus.38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Non omnis caro, eadem caro : sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Et corpora cælestia, et corpora terrestria : sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate :41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Seminatur in ignobilitate, surget in gloria : seminatur in infirmitate, surget in virtute :43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est :44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale : deinde quod spiritale.46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Primus homo de terra, terrenus : secundus homo de cælo, cælestis.47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Qualis terrenus, tales et terreni : et qualis cælestis, tales et cælestes.48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Hoc autem dico, fratres : quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt : neque corruptio incorruptelam possidebit.50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Ecce mysterium vobis dico : omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 In momento, in ictu oculi, in novissima tuba : canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti : et nos immutabimur.52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem : et mortale hoc induere immortalitatem.53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoria.54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Ubi est mors victoria tua ? ubi est mors stimulus tuus ?55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Stimulus autem mortis peccatum est : virtus vero peccati lex.56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles : abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.