Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 15


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,1 - Vi rammento poi, o fratelli, il Vangelo che vi ho annunziato e che voi avete accolto, e in cui rimanete saldi,
2 per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.2 per il quale anche siete salvati, se pur ritenete con che parola ve l'ho annunziato; salvo se senza alcuna base voi abbiate creduto.
3 Tradidi enim vobis in primis quod et accepi : quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas :3 Fra le prime cose, io v'ho trasmesso quello che anch'io ho ricevuto, vale a dire che Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture,
4 et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas :4 e fu sepolto, e risuscitò il terzo giorno secondo le Scritture;
5 et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim :5 e fu visto da Cefa e poi dai Dodici.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul : ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt :6 Dopo fu visto da più che cinquecento fratelli in una volta, de' quali i più son tuttora viventi, solo alcuni sono morti.
7 deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus :7 Poi fu visto da Giacomo, poi da tutti gli apostoli,
8 novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.8 in ultimo di tutti fu visto da questo aborto che son io;
9 Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.9 giacchè io sono il minimo degli apostoli, chè non son degno d'esser chiamato apostolo, perchè ho perseguitato la Chiesa di Dio;
10 Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi : non ego autem, sed gratia Dei mecum :10 ma per grazia di Dio son quel che sono, e la grazia di lui verso di me non fu cosa vana; anzi ho faticato più di tutti loro, non già io, ma la grazia di Dio con me.
11 sive enim ego, sive illi : sic prædicamus, et sic credidistis.
11 Sia dunque io, siano loro, così predichiamo e così avete creduto.
12 Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est ?12 Or se si predica che Cristo è stato risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non ha luogo la risurrezione de' morti?
13 Si autem resurrectio mortuorum non est : neque Christus resurrexit.13 Se non ci fosse la risurrezione de' morti, neanche Cristo sarebbe risorto;
14 Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra :14 se Cristo non fosse risorto, vana sarebbe la nostra predicazione, e vana la vostra fede,
15 invenimur autem et falsi testes Dei : quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.15 e noi saremmo come falsi testimoni di Dio: giacchè noi abbiamo attestato rispetto a Dio, ch'ei risuscitò il Cristo; non l'avrebbe risuscitato se non risuscitano i morti;
16 Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.16 poichè se i morti non risuscitano, neanche Cristo è risorto,
17 Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra : adhuc enim estis in peccatis vestris.17 e se Cristo non è risorto, vana è la vostra fede, e voi siete ancora nei vostri peccati;
18 Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.18 e però anche quelli che son morti in Cristo sono periti.
19 Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
19 Se solo per questa vita noi abbiam riposto in Cristo le nostre speranze, noi siamo più miserabili di tutti gli uomini.
20 Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,20 Ma invece Cristo risuscitò proprio da morte, primizia di quelli che giacciono morti.
21 quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.21 Infatti poichè per via di un uomo è la morte, anche per via d'un uomo v'è la risurrezione dei morti.
22 Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.22 Come in Adamo tutti muoiono, così in Cristo tutti saranno vivificati,
23 Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus : deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.23 ciascuno al suo ordine; primizia è Cristo, poi quei di Cristo che nella venuta sua credettero;
24 Deinde finis : cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.24 poi sarà la fine, quando consegni il regno a Dio Padre, dopo aver annientato ogni signoria e ogni podestà e ogni potenza.
25 Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.25 Poichè bisogna che Egli regni fino a che non abbia posto sotto i suoi piedi tutti i nemici.
26 Novissima autem inimica destruetur mors : omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat :26 Ultimo nemico sarà annientata la morte, giacchè tutto ha posto [Iddio] sotto i piedi di lui.
27 Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.27 Quando dice «tutte le cose sono state assoggettate», è chiaro che si deve eccettuare Colui che ha a lui assoggettato ogni cosa.
28 Cum autem subjecta fuerint illi omnia : tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.28 E quando a lui tutte le cose siano soggette, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che tutto gli ha assoggettato, affinchè Dio sia tutto in tutti.
29 Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt ? ut quid et baptizantur pro illis ?29 Se così non fosse, a che si riduce il battesimo, di quelli che si fanno battezzare per i morti? Se del tutto i morti non risorgono, a che si fan battezzare per loro?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora ?30 e anche noi perchè ci esponiamo ogni momento a pericoli?
31 Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.31 In verità, lo affermo per la grande soddisfazione che ho di voi in Cristo Gesù nostro Signore, in ogni giorno sono esposto a morte.
32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt ? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.32 Se ad Efeso ho lottato colle fiere per mire umane, che vantaggio ne ho avuto? se i morti non risorgono, «mangiamo e beviamo chè domani morremo».
33 Nolite seduci : corrumpunt mores bonos colloquia mala.33 Non lasciatevi sviare; «le cattive compagnie corrompono i buoni costumi».
34 Evigilate justi, et nolite peccare : ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
34 Riscotetevi per bene e non peccate, poichè alcuni hanno ignoranza di Dio; ve lo dico a vostra vergogna. Modo della risurrezione e qualità dei corpi gloriosi
35 Sed dicet aliquis : Quomodo resurgunt mortui ? qualive corpore venient ?35 Ma dirà taluno: «Come risorgono i morti? e con che corpo vengono?».
36 Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur :36 Stolto, quel che tu semini, non si vivifica se prima non muore;
37 et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.37 e quando semini, non semini il corpo che deve venire, ma un nudo chicco, poni, di grano o di qualche altra cosa;
38 Deus autem dat illi corpus sicut vult : ut unicuique seminum proprium corpus.38 e Dio gli dà il corpo come ha voluto, e ciascun seme il proprio corpo.
39 Non omnis caro, eadem caro : sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.39 Non ogni carne è la stessa carne, ma altra è la carne degli uomini, altra quella degli animali; altra la carne degli uccelli, altra quella de' pesci.
40 Et corpora cælestia, et corpora terrestria : sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.40 E corpi celesti vi sono e corpi terrestri, ma altra è la splendidezza dei celesti, altra dei terrestri;
41 Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate :41 altro è lo splendor del sole, altro quello della luna, altro quello degli astri, poichè un astro è differente da un altro per splendore.
42 sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.42 Così è anche la risurrezione dei morti. Il corpo si semina corruttibilmente, risorge incorruttibile;
43 Seminatur in ignobilitate, surget in gloria : seminatur in infirmitate, surget in virtute :43 si semina ignobile, risorge in gloria; si semina debole, risorge in forza;
44 seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est :44 si semina corpo animale, risorge corpo spirituale. Se esiste il corpo animale vi è anche quello spirituale. Così anche sta scritto:
45 Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.45 " Il primo uomo Adamo fu fatto anima vivente "; l'ultimo Adamo è spirito vivificante.
46 Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale : deinde quod spiritale.46 Ma non è prima l'elemento spirituale, bensì l'animale, lo spirituale, vien dopo.
47 Primus homo de terra, terrenus : secundus homo de cælo, cælestis.47 Il primo uomo, tratto dalla terra è terrestre, il secondo uomo è dal cielo e celeste.
48 Qualis terrenus, tales et terreni : et qualis cælestis, tales et cælestes.48 Qual è l'uomo terrestre, tali anche i terrestri; e quale il celeste tali anche i celesti.
49 Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
49 E come abbiam portato l'immagine del terrestre, porteremo anche l'immagine del celeste.
50 Hoc autem dico, fratres : quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt : neque corruptio incorruptelam possidebit.50 E questo dico, o fratelli, che la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio, nè la corruzione può ereditare l'incorruttibilità.
51 Ecce mysterium vobis dico : omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.51 Ecco, io vi rivelo un mistero: tutti risorgeremo, ma non per tutti avverrà cangiamento;
52 In momento, in ictu oculi, in novissima tuba : canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti : et nos immutabimur.52 in un attimo, in un batter d'occhio, al suon dell'ultima tromba; poichè sonerà e i morti risorgeranno incorruttibili; anche noi saremo cambiati.
53 Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem : et mortale hoc induere immortalitatem.53 Poichè bisogna che questo corpo corruttibile rivesta l'incorruttibilità; e che questo mortale rivesta l'immortalità.
54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoria.54 E quando questo mortale rivesta l'immortalità, allora si avvererà la parola che è scritta: " È stata assorbita la morte nella vittoria.
55 Ubi est mors victoria tua ? ubi est mors stimulus tuus ?55 O morte, dov'è la tua vittoria? dov'è, o morte, il tuo pungiglione? ".
56 Stimulus autem mortis peccatum est : virtus vero peccati lex.56 Pungiglione della morte è il peccato, e quella che mostra l'essenza del peccato è la legge;
57 Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.57 grazie sian rese a Dio che diè a noi la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
58 Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles : abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.58 Conseguentemente, o diletti fratelli, siate stabili, incrollabili, abbondando sempre nell'opera del Signore, sapendo che la fatica vostra non è vana nel Signore.