Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 15


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.
2 per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 Tradidi enim vobis in primis quod et accepi : quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas :3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;
4 et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas :4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;
5 et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim :5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul : ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt :6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus :7 After that he appeared to James, then to all the apostles.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.
9 Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi : non ego autem, sed gratia Dei mecum :10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.
11 sive enim ego, sive illi : sic prædicamus, et sic credidistis.
11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed.
12 Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est ?12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?
13 Si autem resurrectio mortuorum non est : neque Christus resurrexit.13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.
14 Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra :14 And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith.
15 invenimur autem et falsi testes Dei : quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.15 Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised.
16 Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
17 Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra : adhuc enim estis in peccatis vestris.17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.18 Then those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.
20 Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being.
22 Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.22 For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life,
23 Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus : deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;
24 Deinde finis : cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.24 then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power.
25 Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Novissima autem inimica destruetur mors : omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat :26 The last enemy to be destroyed is death,
27 Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him.
28 Cum autem subjecta fuerint illi omnia : tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.28 When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt ? ut quid et baptizantur pro illis ?29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora ?30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time?
31 Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.31 Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt ? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.32 If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Nolite seduci : corrumpunt mores bonos colloquia mala.33 Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals."
34 Evigilate justi, et nolite peccare : ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
34 Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.
35 Sed dicet aliquis : Quomodo resurgunt mortui ? qualive corpore venient ?35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?"
36 Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur :36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.
37 et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.37 And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind;
38 Deus autem dat illi corpus sicut vult : ut unicuique seminum proprium corpus.38 but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body.
39 Non omnis caro, eadem caro : sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish.
40 Et corpora cælestia, et corpora terrestria : sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.40 There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another.
41 Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate :41 The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness.
42 sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible.
43 Seminatur in ignobilitate, surget in gloria : seminatur in infirmitate, surget in virtute :43 It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful.
44 seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est :44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one.
45 Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.45 So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit.
46 Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale : deinde quod spiritale.46 But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.
47 Primus homo de terra, terrenus : secundus homo de cælo, cælestis.47 The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven.
48 Qualis terrenus, tales et terreni : et qualis cælestis, tales et cælestes.48 As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.
49 Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
49 Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.
50 Hoc autem dico, fratres : quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt : neque corruptio incorruptelam possidebit.50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
51 Ecce mysterium vobis dico : omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,
52 In momento, in ictu oculi, in novissima tuba : canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti : et nos immutabimur.52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem : et mortale hoc induere immortalitatem.53 For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality.
54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoria.54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory.
55 Ubi est mors victoria tua ? ubi est mors stimulus tuus ?55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
56 Stimulus autem mortis peccatum est : virtus vero peccati lex.56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles : abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.58 Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.