Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 15


font
VULGATABIBLIA
1 Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,1 Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os prediqué, que habéis recibido y en el cual permanecéis firmes,
2 per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.2 por el cual también sois salvados, si lo guardáis tal como os lo prediqué... Si no, ¡habríais creído en vano!
3 Tradidi enim vobis in primis quod et accepi : quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas :3 Porque os transmití, en primer lugar, lo que a mi vez recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras;
4 et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas :4 que fue sepultado y que resucitó al tercer día, según las Escrituras;
5 et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim :5 que se apareció a Cefas y luego a los Doce;
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul : ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt :6 después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales todavía la mayor parte viven y otros murieron.
7 deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus :7 Luego se apareció a Santiago; más tarde, a todos los apóstoles.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.8 Y en último término se me apareció también a mí, como a un abortivo.
9 Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.9 Pues yo soy el último de los apóstoles: indigno del nombre de apóstol, por haber perseguido a la Iglesia de Dios.
10 Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi : non ego autem, sed gratia Dei mecum :10 Mas, por la gracia de Dios, soy lo que soy; y la gracia de Dios no ha sido estéril en mí. Antes bien, he trabajado más que todos ellos. Pero no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
11 sive enim ego, sive illi : sic prædicamus, et sic credidistis.
11 Pues bien, tanto ellos como yo esto es lo que predicamos; esto es lo que habéis creído.
12 Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est ?12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos ¿cómo andan diciendo algunos entre vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 Si autem resurrectio mortuorum non est : neque Christus resurrexit.13 Si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo resucitó.
14 Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra :14 Y si no resucitó Cristo, vacía es nuestra predicación, vacía también vuestra fe.
15 invenimur autem et falsi testes Dei : quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.15 Y somos convictos de falsos testigos de Dios porque hemos atestiguado contra Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si es que los muertos no resucitan.
16 Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra : adhuc enim estis in peccatis vestris.17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana: estáis todavía en vuestros pecados.
18 Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.18 Por tanto, también los que durmieron en Cristo perecieron.
19 Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
19 Si solamente para esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, ¡somos los más dignos de compasión de todos los hombres!
20 Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,20 ¡Pero no! Cristo resucitó de entre los muertos como primicias de los que durmieron.
21 quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.21 Porque, habiendo venido por un hombre la muerte, también por un hombre viene la resurrección de los muertos.
22 Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.22 Pues del mismo modo que en Adán mueren todos, así también todos revivirán en Cristo.
23 Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus : deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.23 Pero cada cual en su rango: Cristo como primicias; luego los de Cristo en su Venida.
24 Deinde finis : cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.24 Luego, el fin, cuando entregue a Dios Padre el Reino, depués de haber destruido todo Principado, Dominación y Potestad.
25 Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.25 Porque debe él reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 Novissima autem inimica destruetur mors : omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat :26 El último enemigo en ser destruido será la Muerte.
27 Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.27 Porque ha sometido todas las cosas bajo sus pies. Mas cuando diga que «todo está sometido», es evidente que se excluye a Aquel que ha sometido a él todas las cosas.
28 Cum autem subjecta fuerint illi omnia : tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.28 Cuando hayan sido sometidas a él todas las cosas, entonces también el Hijo se someterá a Aquel que ha sometido a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todo.
29 Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt ? ut quid et baptizantur pro illis ?29 De no ser así ¿a qué viene el bautizarse por los muertos? Si los muertos no resucitan en manera alguna ¿por qué bautizarse por ellos?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora ?30 Y nosotros mismos ¿por qué nos ponemos en peligro a todas horas?
31 Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.31 Cada día estoy a la muerte ¡sí hermanos! gloria mía en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día estoy en peligro de muerte.
32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt ? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.32 Si por motivos humanos luché en Efeso contra las bestias ¿qué provecho saqué? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 Nolite seduci : corrumpunt mores bonos colloquia mala.33 No os engañéis: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
34 Evigilate justi, et nolite peccare : ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
34 Despertaos, como conviene, y no pequéis; que hay entre vosotros quienes desconocen a Dios. Para vergüenza vuestra lo digo.
35 Sed dicet aliquis : Quomodo resurgunt mortui ? qualive corpore venient ?35 Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo vuelven a la vida?
36 Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur :36 ¡Necio! Lo que tú siembras no revive si no muere.
37 et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.37 Y lo que tú siembras no es el cuerpo que va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo o de alguna otra planta.
38 Deus autem dat illi corpus sicut vult : ut unicuique seminum proprium corpus.38 Y Dios le da un cuerpo a su voluntad: a cada semilla un cuerpo peculiar.
39 Non omnis caro, eadem caro : sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.39 No toda carne es igual, sino que una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves, otra la de los peces.
40 Et corpora cælestia, et corpora terrestria : sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.40 Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero uno es el resplandor de los cuerpos celestes y otro el de los cuerpos terrestres.
41 Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate :41 Uno es el resplandor del sol, otro el de la luna, otro el de las estrellas. Y una estrella difiere de otra en resplandor.
42 sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.42 Así también en la resurrección de los muertos: se siembra corrupción, resucita incorrupción;
43 Seminatur in ignobilitate, surget in gloria : seminatur in infirmitate, surget in virtute :43 se siembra vileza, resucita gloria; se siembra debilidad, resucita fortaleza;
44 seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est :44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
45 Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.45 En efecto, así es como dice la Escritura: Fue hecho el primer hombre, Adán, alma viviente; el último Adán, espíritu que da vida.
46 Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale : deinde quod spiritale.46 Mas no es lo espiritual lo que primero aparece, sino lo natural; luego, lo espiritual.
47 Primus homo de terra, terrenus : secundus homo de cælo, cælestis.47 El primer hombre, salido de la tierra, es terreno; el segundo, viene del cielo.
48 Qualis terrenus, tales et terreni : et qualis cælestis, tales et cælestes.48 Como el hombre terreno, así son los hombres terrenos; como el celeste, así serán los celestes.
49 Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
49 Y del mismo modo que hemos llevado la imagen del hombre terreno, llevaremos también la imagen del celeste.
50 Hoc autem dico, fratres : quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt : neque corruptio incorruptelam possidebit.50 Os digo esto, hermanos: La carne y la sangre no pueden heredar el Reino de los cielos: ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Ecce mysterium vobis dico : omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.51 ¡Mirad! Os revelo un misterio: No moriremos todos, mas todos seremos transformados.
52 In momento, in ictu oculi, in novissima tuba : canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti : et nos immutabimur.52 En un instante, en un pestañear de ojos, al toque de la trompeta final, pues sonará la trompeta, los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.
53 Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem : et mortale hoc induere immortalitatem.53 En efecto, es necesario que este ser corruptible se revista de incorruptibilidad; y que este ser mortal se revista de inmortalidad.
54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoria.54 Y cuando este ser corruptible se revista de incorruptibilidad y este ser mortal se revista de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: La muerte ha sido devorada en la victoria.
55 Ubi est mors victoria tua ? ubi est mors stimulus tuus ?55 ¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?
56 Stimulus autem mortis peccatum est : virtus vero peccati lex.56 El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la Ley.
57 Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.57 Pero ¡gracias sean dadas a Dios, que nos da la victora por nuestro Señor Jesucristo!
58 Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles : abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.58 Así pues, hermanos míos amados, manteneos firmes, inconmovibles, progresando siempre en la obra del Señor, conscientes de que vuestro trabajo no es vano el el Señor.