Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 13


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante.
2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente.
3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova.
4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia,
5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male,
6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati :6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità:
7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
8 Caritas numquam excidit : sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita.
9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo.
10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto.
11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino.
12 Videmus nunc per speculum in ænigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto.
13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc : major autem horum est caritas.13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità.