Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus :3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin :6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin :9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
11 Sic facies11 Thus shalt thou do
12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos.12 For every ox and ram and lamb and kid.
13 Tam indigenæ quam peregrini13 Both they that are born in the land, and the strangers
14 eodem ritu offerent sacrificia.14 Shall offer sacrifices after the same rite.
15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :16 And the Lord spoke to Moses, saying:
17 Loquere filiis Israël, et dices ad eos :17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,18 When you are come into the land which I will give you,
19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra,23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
24 oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato :24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo :25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo :27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo :30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
32 Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
35 Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
37 Dixit quoque Dominus ad Moysen :37 The Lord also said to Moses:
38 Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas :38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod.
41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester.41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.