SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Ezechielis 31


font
VULGATAPeshitta
1 Et factum est in anno undecimo, tertio mense, una mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens :1 ܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܬܠܝܬܝܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
2 Fili hominis, dic Pharaoni regi Ægypti et populo ejus : Cui similis factus es in magnitudine tua ?
2 ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܥܘܫܢܗ ܠܡ̇ܢ ܕܡܝܬ ܒܪܒܘܬܟ
3 ecce Assur quasi cedrus in Libano,
pulcher ramis, et frondibus nemorosus, excelsusque altitudine,
et inter condensas frondes elevatum est cacumen ejus.
3 ܗܐ ܐܬܘܪܝܐ ܐܪܙܐ ܕܠܒܢܢ ܕܫܦܝܪ̈ܢ ܣܘ̈ܟܘܗܝ ܘܥܒܝܛ ܛܠܠܗ ܘܪܡܐ ܩܘܡܬܗ ܘܒܝܢܬ ܥܒܝ̈ܛܐ ܗܘܬ ܡܘܥܝܬܗ
4 Aquæ nutrierunt illum ;
abyssus exaltavit illum :
flumina ejus manabant in circuitu radicum ejus,
et rivos suos emisit ad universa ligna regionis.
4 ܡ̈ܝܐ ܪܒܝܘܗܝ ܘܬܗܘܡܐ ܐܪܝܡܗ ܘܥܠ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܚܕܪܬ ܢܨܒܬܗ ܘܣ̈ܘܟܘܗܝ ܐܪܡܝ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܕܒܪܐ
5 Propterea elevata est altitudo ejus super omnia ligna regionis,
et multiplicata sunt arbusta ejus,
et elevati sunt rami ejus præ aquis multis.
5 ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܐܬܬܪܝܡܬ ܩܘܡܬܗ ܛܒ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐܝ̈ܠܢܐ ܕܕܒܪܐ ܘܣܓ̈ܝ ܣܪ̈ܥܦܝܬܗ ܘܐܝܪܟ ܣ̈ܘܟܘܗܝ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܡ̈ܝܐ ܕܪܒܝܘܗܝ
6 Cumque extendisset umbram suam,
in ramis ejus fecerunt nidos omnia volatilia cæli :
et sub frondibus ejus genuerunt omnes bestiæ saltuum,
et sub umbraculo illius habitabat cœtus gentium plurimarum.
6 ܒܣ̈ܘܟܘܗܝ ܐܩܢܬ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܬܚܝܬ ܥܘ̈ܦܘܗܝ ܝܠܕܬ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܒܛܠܠܗ ܝܬܒܘ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
7 Eratque pulcherrimus in magnitudine sua,
et in dilatatione arbustorum suorum :
erat enim radix illius juxta aquas multas.
7 ܘܫܦܝܪ ܗܘܐ ܒܪܒܘܬܗ ܘܒܣܘܓܐܐ ܕܣ̈ܘܟܘܗܝ ܡܛܠ ܕܗܘܘ ܥܩܪ̈ܘܗܝ ܒܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
8 Cedri non fuerunt altiores illo in paradiso Dei ;
abietes non adæquaverunt summitatem ejus,
et platani non fuerunt æquæ frondibus illius :
omne lignum paradisi Dei non est assimilatum illi,
et pulchritudini ejus.
8 ܐܪ̈ܙܐ ܠܐ ܥܒܪ̈ܘܗܝ ܒܦܪܕܝܣܗ ܕܐܠܗܐ ܘܥܪ̈ܩܐ ܠܐ ܕܡܘ ܠܣ̈ܘܟܘܗܝ ܘܕܘ̈ܠܒܐ ܠܐ ܗܘܘ ܐܝܟ ܥܘ̈ܦܘܗܝ ܘܟܘܠ ܐܝܠܢ ܒܦܪܕܝܣܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܕܡܐ ܠܗ ܒܫܘܦܪܗ
9 Quoniam speciosum feci eum,
et multis condensisque frondibus,
et æmulata sunt eum omnia ligna voluptatis
quæ erant in paradiso Dei.
9 ܫܦܝܪܐ ܥܒ̇ܕܬܗ ܒܣܘܓܐܐ ܕܣ̈ܘܟܘܗܝ ܘܛܢܘ ܒܗ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܥܕܢ ܦܪܕܝܣܗ ܕܐܠܗܐ
10 Propterea hæc dicit Dominus Deus :
Pro eo quod sublimatus est in altitudine,
et dedit summitatem suam virentem atque condensam,
et elevatum est cor ejus in altitudine sua :
10 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܐܬܬܪܝܡ ܒܩܘܡܬܗ ܘܫܘܚܬ ܡܘܥܝܬܗ ܒܝܢܬ ܥܒܝ̈ܛܐ ܘܐܬܬܪܝܡ ܠܒܗ ܒܪܡܘܬܗ
11 tradidi eum in manu fortissimi gentium :
faciens faciet ei :
juxta impietatem ejus ejeci eum.
11 ܐܫܠܡܝܘܗܝ ܒܝܕ ܬܩܝܦܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܥܒܕ ܠܗ ܐܝܟ ܚܛܝܬܗ ܘܢܘܒܕܝܘܗܝ
12 Et succident eum alieni,
et crudelissimi nationum,
et projicient eum super montes :
et in cunctis convallibus corruent rami ejus,
et confringentur arbusta ejus in universis rupibus terræ :
et recedent de umbraculo ejus omnes populi terræ,
et relinquent eum.
12 ܘܢܘܒܕܘܢܗ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܪܡܘܢܗ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܢܚ̈ܠܐ ܢ̈ܦܠܢ ܣ̈ܘܟܘܗܝ ܘܢܬܬܒܪ̈ܢ ܣܪ̈ܥܦܝܬܗ ܒܟܠܗܘܢ ܢܚ̈ܠܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܚܬܘܢ ܡܢ ܛܠܠܗ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܫܒܩܘܢܗ
13 In ruina ejus habitaverunt omnia volatilia cæli,
et in ramis ejus fuerunt universæ bestiæ regionis.
13 ܘܡܐ ܕܢܦܠ ܬܫܟܢ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܬܚܝܬ ܣܪ̈ܥܦܝܬܗ ܬܗܘܐ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ
14 Quam ob rem non elevabuntur in altitudine sua omnia ligna aquarum,
nec ponent sublimitatem suam inter nemorosa atque frondosa,
nec stabunt in sublimitate sua omnia quæ irrigantur aquis :
quia omnes traditi sunt in mortem ad terram ultimam,
in medio filiorum hominum,
ad eos qui descendunt in lacum.
14 ܕܠܐ ܢܬܬܪܝܡܘܢ ܒܩ̈ܘܡܬܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܠܐ ܢܫ̈ܘܚܢ ܡܘ̈ܥܝܬܗܘܢ ܒܝܢܬ ܥܒ̈ܝܛܐ ܘܠܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܐܟܘܬܗܘܢ ܟܠ ܕܫܬ̇ܝܢ ܡ̈ܝܐ ܡܛܠ ܕܟܘܠܗܘܢ ܠܡܘܬܐ ܐܫܬܠܡܘ ܒܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܒܝܢܬ ܒܢܝܢܫ̈ܐ ܕܢܚ̇ܬܝܢ ܠܓܘܒܐ
15 Hæc dicit Dominus Deus :
In die quando descendit ad inferos, induxi luctum :
operui eum abysso,
et prohibui flumina ejus,
et coërcui aquas multas :
contristatus est super eum Libanus,
et omnia ligna agri concussa sunt.
15 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܢܚܬ ܠܫܝܘܠ ܥܒ̇ܕܬ ܐܒܠܐ ܘܟܣ̇ܝܬ ܥܠܘܗܝ ܬܗܘܡܐ ܘܟܠܝ̇ܬ ܢܗܪ̈ܘܬܗ ܘܐܬܟܠܝܘ ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܐܟܡ̇ܪܬ ܥܠܘܗܝ ܠܠܒܢܢ ܘܟܠܗܘܢ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܕܒܪܐ ܐܬܥܝܦܘ
16 A sonitu ruinæ ejus commovi gentes
cum deducerem eum ad infernum
cum his qui descendebant in lacum :
et consolata sunt in terra infima
omnia ligna voluptatis egregia atque præclara in Libano,
universa quæ irrigabantur aquis.
16 ܡܢ ܩܠܐ ܕܡܦܘܠܬܗ ܐܬܬܙܝܥܬ ܐܪܥܐ ܘܟܕ ܐܚܬ̇ܬܗ ܠܫܝܘܠ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ ܐܬܒܝܐܘ ܒܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܥܕܢ ܘ̈ܓܒܝܐ ܫܦܝܪ̈ܐ ܕܠܒܢܢ ܕܫܬ̇ܝܢ ܡ̈ܝܐ
17 Nam et ipsi cum eo descendent in infernum ad interfectos gladio :
et brachium uniuscujusque sedebit sub umbraculo ejus
in medio nationum.
17 ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܚܬܘ ܥܡܗ ܠܫܝܘܠ ܠܘܬ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܘܙܪܥܗ ܝܬܒܘ ܒܛܠܠܗ ܒܝܢܬ ܥܡ̈ܡܐ
18 Cui assimilatus es, o inclyte atque sublimis inter ligna voluptatis ?
ecce deductus es cum lignis voluptatis ad terram ultimam :
in medio incircumcisorum dormies,
cum eis qui interfecti sunt gladio :
ipse est Pharao, et omnis multitudo ejus,
dicit Dominus Deus.
18 ܠܐܝܢܐ ܡܢ ܐܝ̈ܠܢܐ ܕܥܕܢ ܐܬܕܡܝܬ ܒܫܘܒܚܐ ܘܒܪܒܘܬܐ ܘܢܚܬܬ ܥܡ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܥܕܢ ܠܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܒܝܢܬ ܥܘܪ̈ܠܐ ܬܫܟܒ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܩܛܝܠܝܢ ܒܣܝܦܐ ܗܢܐ ܗܘ ܦܪܥܘܢ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ