SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Ezechielis 18


font
VULGATAPeshitta
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܒܪܢܫܐ
2 Quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israël, dicentes : Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescunt ?2 ܠܡܢܐ ܡܡܬܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܒ̈ܗܐ ܐܟܠܘ ܒܣܪ̈ܐ ܘܫܢ̈ܐ ܕܒܢܝ̈ܐ ܩܗ̈ܝܢ
3 Vivo ego, dicit Dominus Deus, si erit ultra vobis parabola hæc in proverbium in Israël.3 ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܬܘܒ ܕܡܡܬܠ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܒܐܝܣܪܝܠ
4 Ecce omnes animæ meæ sunt : ut anima patris, ita et anima filii mea est : anima quæ peccaverit, ipsa morietur.4 ܡܛܠ ܕܟܠܗܝܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܝܠܝ ܐܢܝ̈ܢ ܢܦܫܐ ܕܐܒܐ ܘܢܦܫܐ ܕܒܪܐ ܕܝܠܝ ܐܢܝ̈ܢ ܢܦܫܐ ܕܚܛܝܐ ܗܝ ܬܡܘܬ
5 Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,5 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܙܕܝܩ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ
6 in montibus non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israël : et uxorem proximi sui non violaverit, et ad mulierem menstruatam non accesserit :6 ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܠܐ ܐܟܠ ܘܠܐ ܐܪܝܡ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܘܠܕܚ̈ܠܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܠܐ ܛܢܦ ܘܠܐܢܬܬܐ ܒܟܦܣܗ̇ ܠܐ ܐܬܩܪܒ
7 et hominem non contristaverit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit : panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento :7 ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܛܠܡ ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܬܟ ܘܦܢܝ ܡܫܟܢܐ ܕܢܣܒ ܘܝܗܒ ܠܚܡܗ ܠܟܦܢܐ ܘܠܥܪܛܠܝܐ ܐܠܒܫ ܬܟܣܝܬܐ
8 ad usuram non commodaverit, et amplius non acceperit : ab iniquitate averterit manum suam, et judicium verum fecerit inter virum et virum :8 ܘܒܪܒܝܬܐ ܠܐ ܐܘܙܦ ܘܒܩܨܨܐ ܠܐ ܝܗܒ ܘܡܢ ܥܘ̣ܠܐ ܐܗܦܟ ܐܝܕܗ ܘܕܢ ܕܝܢܐ ܕܩܘܫܬܐ ܒܝܬ ܓܒܪܐ ܠܚܒܪܗ
9 in præceptis meis ambulaverit, et judicia mea custodierit, ut faciat veritatem : hic justus est ; vita vivet, ait Dominus Deus.9 ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܗܠܟ ܘܕܝܢ̈ܝ ܢܛܪ ܘܥܒܕ ܩܘܫܬܐ ܡ̇ܢ ܕܗܟܢܐ ܥܒܕ ܙܕܝܩܐ ܗܘ ܘܡܚܐ ܢܚܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
10 Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis :10 ܘܐܢ ܢܘܠܕ ܒܪܐ ܥܘ̇ܠܐ ܐܫ̇ܕ ܕܡܐ ܘܢܥܒܕ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ
11 et hæc quidem omnia non facientem, sed in montibus comedentem, et uxorem proximi sui polluentem :11 ܘܢܐܟܘܠ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܛܢܦ ܐܢܬܬ ܚܒܪܗ
12 egenum et pauperem contristantem, rapientem rapinas, pignus non reddentem, et ad idola levantem oculos suos, abominationem facientem :12 ܘܢܛܠܘܡ ܠܡܣܟܢܐ ܘܠܒܝ̇ܫܐ ܘܢܬܘܟ ܠܚܒܪܗ ܘܠܐ ܢܦܢܐ ܡܫܟܢܐ ܠܡܪ̈ܘܗܝ ܘܠܦܬܟܪ̈ܐ ܢܪܝܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܢܥܒܕ ܛܢܦܘܬܐ
13 ad usuram dantem, et amplius accipientem : numquid vivet ? Non vivet : cum universa hæc detestanda fecerit, morte morietur ; sanguis ejus in ipso erit.13 ܘܒܪܒܝܬܐ ܢܘܙܦ ܘܒܩܨܨܐ ܢܣܒ ܕܠܡܐ ܚܝ̇ܐ ܠܐ ܢܚܐ ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܥܒܕ ܐܠܐ ܡܡܬ ܢܡܘܬ ܘܕܡܗ ܥܠܘܗܝ ܢܗܘܐ
14 Quod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui quæ fecit, timuerit, et non fecerit simile eis :14 ܘܐܢ ܢܘܠܕ ܒܪܐ ܘܢܚܙܐ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ ܕܥܒܕ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܢܥܒܕ ܐܟܘܬܗܘܢ
15 super montes non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israël, et uxorem proximi sui non violaverit :15 ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ ܘܠܐ ܢܪܝܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܠܐ ܢܛܢܦ
16 et virum non contristaverit, pignus non retinuerit, et rapinam non rapuerit : panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento :16 ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܢܛܠܘܡ ܘܡܫܟܢܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܢܫܩܘܠ ܘܬܘܟܐ ܠܐ ܢܬܘܟ ܘܠܚܡܗ ܢܬܠ ܠܟܦܢܐ ܘܠܥܪܛܠܝܐ ܢܠܒܫ
17 a pauperis injuria averterit manum suam, usuram et superabundantiam non acceperit, judicia mea fecerit, in præceptis meis ambulaverit : hic non morietur in iniquitate patris sui, sed vita vivet.17 ܘܡܢ ܡܣܟܢܐ ܠܐ ܢܗܦܟ ܐܝܕܗ ܘܪܒܝܬܐ ܠܐ ܢܫܩܘܠ ܘܝܬܝܪܐ ܠܐ ܢܣܒ ܘܕ̈ܝܢܝ ܢܥܒܕ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܢܗܠܟ ܠܐ ܢܡܘܬ ܒܥܘ̣ܠܗ ܕܐܒܘܗܝ ܐܠܐ ܡܚܐ ܢܚܐ
18 Pater ejus, quia calumniatus est, et vim fecit fratri, et malum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua.18 ܐܒܘܗܝ ܕܝܢ ܥܠ ܕܛܠܡ ܛܠܘܡܝܐ ܘܬܟ ܬܘܟܐ ܠܐܚܘܗܝ ܘܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܠܐ ܥܒܕ ܒܥܡܗ ܡܝܬ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ
19 Et dicitis : Quare non portavit filius iniquitatem patris ? Videlicet quia filius judicium et justitiam operatus est, omnia præcepta mea custodivit, et fecit illa, vivet vita.19 ܘܐܢ ܐܡ̇ܪܝܢ ܐܝܟܘ ܠܐ ܡܬܦܪܥ ܒܪܐ ܚ̈ܛܗܐ ܕܐܒܘܗܝ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܒܪܐ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܢܛܪ ܟܘܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܡܚܐ ܢܚܐ.
20 Anima quæ peccaverit, ipsa morietur : filius non portabit iniquitatem patris, et pater non portabit iniquitatem filii : justitia justi super eum erit, et impietas impii erit super eum.
20 ܢܦܫܐ ܕܚ̇ܛܝܐ ܗܝ ܬܡܘܬ ܠܐ ܢܬܦܪܥ ܒܪܐ ܚ̈ܛܗܐ ܕܐܒܘܗܝ ܐܦܠܐ ܐܒܐ ܢܬܦܪܥ ܚ̈ܛܗܐ ܕܒܪܗ ܙܟܘܬܗ ܕܙܟܝܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܘܐ ܘܚܛܝܬܗ ܕܚܛܝܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܘܐ
21 Si autem impius egerit pœnitentiam ab omnibus peccatis suis quæ operatus est, et custodierit omnia præcepta mea, et fecerit judicium et justitiam, vita vivet, et non morietur.21 ܥܘ̇ܠܐ ܕܝܢ ܐܢ ܢܗܦܘܟ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܒܕ ܘܢܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܡܚܐ ܢܚܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬ
22 Omnium iniquitatum ejus quas operatus est, non recordabor : in justitia sua quam operatus est, vivet.22 ܘܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܒܕ ܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܠܗ ܐܠܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܥܒܕ ܢܚܐ
23 Numquid voluntatis meæ est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat ?23 ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܐ ܒܡܘܬܗ ܕܚܛܝܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܠܐ ܕܢܗܦܘܟ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܢܚܐ
24 Si autem averterit se justus a justitia sua, et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius, numquid vivet ? Omnes justitiæ ejus quas fecerat, non recordabuntur : in prævaricatione qua prævaricatus est, et in peccato suo quod peccavit, in ipsis morietur.
24 ܘܐܢ ܢܗܦܘܟ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܘܢܥܒܕ ܥܘ̣ܠܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܐ ܟܠܗ̇ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܥܒܕ ܠܐ ܬܬܕܟܪ ܠܗ ܐܠܐ ܒܥܘ̇ܠܐ ܕܥܒܕ ܘܒܚ̈ܛܗܐ ܕܚܛܐ ܒܗܘܢ ܢܡܘܬ
25 Et dixistis : Non est æqua via Domini ! Audite ergo, domus Israël : numquid via mea non est æqua, et non magis viæ vestræ pravæ sunt ?25 ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܫܡܥܘ ܗܟܝܠ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܕܝܠܝ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐ̈ܢܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܗܘ ܕܝܠܟܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ
26 Cum enim averterit se justus a justitia sua, et fecerit iniquitatem, morietur in eis : in injustitia quam operatus est morietur.26 ܘܐܢ ܢܗܦܘܟ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܘܢܥܒܕ ܥܘ̣ܠܐ ܒܗ ܒܥܘ̣ܠܐ ܕܥܒܕ ܢܡܘܬ
27 Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit judicium et justitiam, ipse animam suam vivificabit :27 ܘܐܢ ܢܗܦܘܟ ܥܘ̇ܠܐ ܡܢ ܥܘܠܘܬܗ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܢܚܐ ܢܦܫܗ
28 considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est, vita vivet, et non morietur.28 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܘܢܗܦܘܟ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܒܕ ܡܚܐ ܢܚܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬ
29 Et dicunt filii Israël : Non est æqua via Domini ! Numquid viæ meæ non sunt æquæ, domus Israël, et non magis viæ vestræ pravæ ?29 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܕܝܠܝ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐܢܝ̈ܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܠܐ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܗܘ ܕܝܠܟܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ
30 Idcirco unumquemque juxta vias suas judicabo, domus Israël, ait Dominus Deus. Convertimini, et agite pœnitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in ruinam iniquitas.30 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܫ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܐܕܘܢܟܘܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܘܒܘ ܘܐܬܦܢܘ ܡܢ ܟܠܗ ܥܘ̣ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܠܟܘܢ ܬܘܩܠܬܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ
31 Projicite a vobis omnes prævaricationes vestras in quibus prævaricati estis, et facite vobis cor novum, et spiritum novum : et quare moriemini, domus Israël ?31 ܘܫܕܘ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗ ܥܘ̣ܠܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܘܥܒܕܘ ܠܟܘܢ ܠܒܐ ܚܕܬܐ ܘܪܘܚܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܬܡܘܬܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
32 Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus : revertimini, et vivite.32 ܡܛܠ ܕܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܐ ܒܡܘܬܗ ܕܡܝܬܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܠܐ ܬܘܒܘ ܘܚܝܘ