Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechielis 18


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 Quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israël, dicentes : Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescunt ?2 'Why do you keep repeating this proverb in the land of Israel: The parents have eaten unripe grapes;and the children's teeth are set on edge?
3 Vivo ego, dicit Dominus Deus, si erit ultra vobis parabola hæc in proverbium in Israël.3 'As I live -- declares the Lord Yahweh -- you wil have no further cause to repeat this proverb in Israel.
4 Ecce omnes animæ meæ sunt : ut anima patris, ita et anima filii mea est : anima quæ peccaverit, ipsa morietur.4 Look, al life belongs to me; the father's life and the son's life, both alike belong to me. The one whohas sinned is the one to die.
5 Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,5 'But if a man is upright, his actions law-abiding and upright,
6 in montibus non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israël : et uxorem proximi sui non violaverit, et ad mulierem menstruatam non accesserit :6 and he does not eat on the mountains or raise his eyes to the foul idols of the House of Israel, doesnot defile his neighbour's wife or touch a woman during her periods,
7 et hominem non contristaverit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit : panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento :7 oppresses no one, returns the pledge on a debt, does not rob, gives his own food to the hungry, hisclothes to those who lack clothing,
8 ad usuram non commodaverit, et amplius non acceperit : ab iniquitate averterit manum suam, et judicium verum fecerit inter virum et virum :8 does not lend for profit, does not charge interest, abstains from evil, gives honest judgement betweenone person and another,
9 in præceptis meis ambulaverit, et judicia mea custodierit, ut faciat veritatem : hic justus est ; vita vivet, ait Dominus Deus.9 keeps my laws and sincerely respects my judgements -- someone like this is truly upright and will live-- declares the Lord Yahweh.
10 Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis :10 'But if he has a son prone to violence and bloodshed, who commits one of these misdeeds-
11 et hæc quidem omnia non facientem, sed in montibus comedentem, et uxorem proximi sui polluentem :11 even though the father never has -- a son who dares to eat on the mountains, who defiles hisneighbour's wife,
12 egenum et pauperem contristantem, rapientem rapinas, pignus non reddentem, et ad idola levantem oculos suos, abominationem facientem :12 who oppresses the poor and needy, robs, fails to return pledges, raises his eyes to foul idols,engages in loathsome practices,
13 ad usuram dantem, et amplius accipientem : numquid vivet ? Non vivet : cum universa hæc detestanda fecerit, morte morietur ; sanguis ejus in ipso erit.13 lends for profit, or charges interest, such a person will by no means live; having committed al theseappal ing crimes he wil die, and his blood be on his own head.
14 Quod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui quæ fecit, timuerit, et non fecerit simile eis :14 'But if he in turn has a son who, in spite of seeing al the sins that his father has committed, does notimitate him,
15 super montes non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israël, et uxorem proximi sui non violaverit :15 does not eat on the mountains or raise his eyes to the foul idols of the House of Israel, does notdefile his neighbour's wife,
16 et virum non contristaverit, pignus non retinuerit, et rapinam non rapuerit : panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento :16 oppresses no one, takes no pledges, does not rob, gives his own food to the hungry, his clothes tothose who lack clothing,
17 a pauperis injuria averterit manum suam, usuram et superabundantiam non acceperit, judicia mea fecerit, in præceptis meis ambulaverit : hic non morietur in iniquitate patris sui, sed vita vivet.17 abstains from evil, does not lend for profit or charge interest, respects my judgements and keeps mylaws, he will not die for his father's sins: he wil most certainly live.
18 Pater ejus, quia calumniatus est, et vim fecit fratri, et malum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua.18 But his father, because he was violent, robbed others and never did good among his people, willmost certainly die in his guilt.
19 Et dicitis : Quare non portavit filius iniquitatem patris ? Videlicet quia filius judicium et justitiam operatus est, omnia præcepta mea custodivit, et fecit illa, vivet vita.19 'Now, you say, "Why doesn't the son bear his father's guilt?" If the son has been law-abiding andupright, has kept al my laws and fol owed them, most certainly he wil live.
20 Anima quæ peccaverit, ipsa morietur : filius non portabit iniquitatem patris, et pater non portabit iniquitatem filii : justitia justi super eum erit, et impietas impii erit super eum.
20 The one who has sinned is the one who must die; a son is not to bear his father's guilt, nor a fatherhis son's guilt. The upright wil be credited with his uprightness, and the wicked with his wickedness.
21 Si autem impius egerit pœnitentiam ab omnibus peccatis suis quæ operatus est, et custodierit omnia præcepta mea, et fecerit judicium et justitiam, vita vivet, et non morietur.21 'If the wicked, however, renounces al the sins he has committed, respects my laws and is law-abiding and upright, he wil most certainly live; he will not die.
22 Omnium iniquitatum ejus quas operatus est, non recordabor : in justitia sua quam operatus est, vivet.22 None of the crimes he committed wil be remembered against him from then on; he wil most certainlylive because of his upright actions.
23 Numquid voluntatis meæ est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat ?23 Would I take pleasure in the death of the wicked -- declares the Lord Yahweh -- and not prefer to seehim renounce his wickedness and live?
24 Si autem averterit se justus a justitia sua, et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius, numquid vivet ? Omnes justitiæ ejus quas fecerat, non recordabuntur : in prævaricatione qua prævaricatus est, et in peccato suo quod peccavit, in ipsis morietur.
24 'But if the upright abandons uprightness and does wrong by copying all the loathsome practices ofthe wicked, is he to live? Al his upright actions will be forgotten from then on; for the infidelity of which he isguilty and the sin which he has committed, he wil most certainly die.
25 Et dixistis : Non est æqua via Domini ! Audite ergo, domus Israël : numquid via mea non est æqua, et non magis viæ vestræ pravæ sunt ?25 'Now, you say, "What the Lord does is unjust." Now listen, House of Israel: is what I do unjust? Is itnot what you do that is unjust?
26 Cum enim averterit se justus a justitia sua, et fecerit iniquitatem, morietur in eis : in injustitia quam operatus est morietur.26 When the upright abandons uprightness and does wrong and dies, he dies because of the wrongwhich he himself has done.
27 Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit judicium et justitiam, ipse animam suam vivificabit :27 Similarly, when the wicked abandons wickedness to become law-abiding and upright, he saves hisown life.
28 considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est, vita vivet, et non morietur.28 Having chosen to renounce al his previous crimes, he wil most certainly live: he wil not die.
29 Et dicunt filii Israël : Non est æqua via Domini ! Numquid viæ meæ non sunt æquæ, domus Israël, et non magis viæ vestræ pravæ ?29 And yet the House of Israel says, "What the Lord does is unjust." Is what I do unjust, House of Israel?Is it not what you do that is unjust?
30 Idcirco unumquemque juxta vias suas judicabo, domus Israël, ait Dominus Deus. Convertimini, et agite pœnitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in ruinam iniquitas.30 So in future, House of Israel, I shal judge each of you by what that person does -- declares the LordYahweh. Repent, renounce al your crimes, avoid al occasions for guilt.
31 Projicite a vobis omnes prævaricationes vestras in quibus prævaricati estis, et facite vobis cor novum, et spiritum novum : et quare moriemini, domus Israël ?31 Shake off all the crimes you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit!Why die, House of Israel?
32 Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus : revertimini, et vivite.32 I take no pleasure in the death of anyone -- declares the Lord Yahweh -- so repent and live!'