Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiæ 32


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Ecce in justitia regnabit rex,
et principes in judicio præerunt.
1 See, a king will reign justly and princes will rule rightly.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento,
et celat se a tempestate ;
sicut rivi aquarum in siti,
et umbra petræ prominentis in terra deserta.
2 Each of them will be a shelter from the wind, a retreat from the rain. They will be like streams of water in a dry country, like the shade of a great rock in a parched land.
3 Non caligabunt oculi videntium,
et aures audientium diligenter auscultabunt.
3 The eyes of those who see will not be closed;. the ears of those who hear will be attentive,
4 Et cor stultorum intelliget scientiam,
et lingua balborum velociter loquetur et plane.
4 No more will the fool be called noble, nor the trickster be considered honorable,
5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps,
neque fraudulentus appellabitur major ;
6 stultus enim fatua loquetur,
et cor ejus faciet iniquitatem,
ut perficiat simulationem,
et loquatur ad Dominum fraudulenter,
et vacuam faciat animam esurientis,
et potum sitienti auferat.
6 For the fool speaks foolishly, planning evil in his heart:. How to do wickedness, to speak perversely against the LORD, To let the hungry go empty and the thirsty be without drink,
7 Fraudulenti vasa pessima sunt ;
ipse enim cogitationes concinnavit
ad perdendos mites in sermone mendacii,
cum loqueretur pauper judicium.
7 And the trickster uses wicked trickery, planning crimes: How to ruin the poor with lies, and the needy when they plead their case.
8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit,
et ipse super duces stabit.
8 But the noble man plans noble things, and by noble things he stands.
9 Mulieres opulentæ, surgite,
et audite vocem meam ;
filiæ confidentes,
percipite auribus eloquium meum.
9 O complacent ladies, rise up and hear my voice, overconfident women, give heed to my words.
10 Post dies enim et annum,
vos conturbabimini confidentes ;
consummata est enim vindemia,
collectio ultra non veniet.
10 In a little more than a year you overconfident ones will be shaken; The vintage will fail, there will be no harvest.
11 Obstupescite, opulentæ ;
conturbamini, confidentes :
exuite vos et confundimini ;
accingite lumbos vestros.
11 Tremble, you who are complacent! Shudder, you who are overconfident! Strip yourselves bare, with only a loincloth to cover you,
12 Super ubera plangite,
super regione desiderabili,
super vinea fertili.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine,
13 Super humum populi mei
spinæ et vepres ascendent :
quanto magis super omnes domos gaudii
civitatis exultantis !
13 And the soil of my people, overgrown whth thorns and briers; For all the joyful houses, the wanton city.
14 Domus enim dimissa est,
multitudo urbis relicta est,
tenebræ et palpatio
factæ sunt super speluncas usque in æternum ;
gaudium onagrorum,
pascua gregum.
14 Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted;
15 Donec effundatur super nos
spiritus de excelso,
et erit desertum in carmel,
et carmel in saltum reputabitur.
15 Until the spirit from on high is poured out on us. Then will the desert become an orchard and the orchard be regarded as a forest.
16 Et habitabit in solitudine judicium,
et justitia in carmel sedebit.
16 Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard.
17 Et erit opus justitiæ pax,
et cultus justitiæ silentium,
et securitas usque in sempiternum.
17 Justice will bring about peace; right will produce calm and security.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis,
et in tabernaculis fiduciæ,
et in requie opulenta.
18 My people will live in peaceful country, in secure dwellings and quiet resting places.
19 Grando autem in descensione saltus,
et humilitate humiliabitur civitas.
19 Down it comes, as trees come down in the forest! The city will be utterly laid low. Hill and tower will become wasteland forever for wild asses to frolic in, and flocks to pasture,
20 Beati qui seminatis super omnes aquas,
immittentes pedem bovis et asini.
20 Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely!