Isaiæ 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt. | 1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו |
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate ; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta. | 2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה |
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt. | 3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה |
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. | 4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות |
5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major ; | 5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע |
6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat. | 6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר |
7 Fraudulenti vasa pessima sunt ; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium. | 7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט |
8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit. | 8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום |
9 Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam ; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum. | 9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי |
10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes ; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. | 10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא |
11 Obstupescite, opulentæ ; conturbamini, confidentes : exuite vos et confundimini ; accingite lumbos vestros. | 11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים |
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. | 12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה |
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent : quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis ! | 13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה |
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum ; gaudium onagrorum, pascua gregum. | 14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים |
15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur. | 15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב |
16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit. | 16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב |
17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum. | 17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם |
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta. | 18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות |
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas. | 19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר |
20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. | 20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור |