Isaiæ 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt. | 1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit. |
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate ; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta. | 2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé. |
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt. | 3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives. |
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. | 4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires. |
5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major ; | 5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand. |
6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat. | 6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif. |
7 Fraudulenti vasa pessima sunt ; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium. | 7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui. |
8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit. | 8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse. |
9 Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam ; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum. | 9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole. |
10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes ; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. | 10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte. |
11 Obstupescite, opulentæ ; conturbamini, confidentes : exuite vos et confundimini ; accingite lumbos vestros. | 11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins. |
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. | 12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits; |
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent : quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis ! | 13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante. |
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum ; gaudium onagrorum, pascua gregum. | 14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux. |
15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur. | 15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt. |
16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit. | 16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger. |
17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum. | 17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais. |
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta. | 18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières. |
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas. | 19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée, |
20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. | 20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne. |