Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapientia 7


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Sum quidem et ego mortalis homo, similis omnibus,
et ex genere terreni illius qui prior factus est :
et in ventre matris figuratus sum caro ;
1 Certainly, I myself am also a mortal man, like everyone, and the offspring of this earth, which was made beforehand; and in my mother’s womb I was fashioned with care,
2 decem mensium tempore coagulatus sum in sanguine :
ex semine hominis, et delectamento somni conveniente.
2 within the time of ten months, made of blood, from the seed of man and the delight of sleeping together.
3 Et ego natus accepi communem aërem,
et in similiter factam decidi terram,
et primam vocem similem omnibus emisi plorans.
3 And when I was born, I drew in the common air, and in similar fashion, I fell upon the earth, and the first voice I uttered, like everyone, was crying.
4 In involumentis nutritus sum, et curis magnis :
4 I was nursed in swaddling clothes and with great care.
5 nemo enim ex regibus aliud habuit nativitatis initium.
5 For none of the kings had any other beginning of birth.
6 Unus ergo introitus est omnibus ad vitam,
et similis exitus.
6 Therefore, there is only one entrance for everyone into life, and the same in leaving.
7 Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus ;
et invocavi, et venit in me spiritus sapientiæ :
7 Because of this, I chose, and understanding was given to me; and I prayed, and the spirit of wisdom came to me;
8 et præposui illam regnis et sedibus,
et divitias nihil esse duxi in comparatione illius.
8 and I placed her before kingdoms and thrones, and I considered riches nothing in comparison with her.
9 Nec comparavi illi lapidem pretiosum,
quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua,
et tamquam lutum æstimabitur argentum in conspectu illius.
9 Neither did I compare to her a precious stone, for all gold in comparison with her is like a little sand, and silver, in view of her, will be valued as if dirt.
10 Super salutem et speciem dilexi illam,
et proposui pro luce habere illam,
quoniam inextinguibile est lumen illius.
10 I loved her above health and beauty, and I placed having her before light, for her light is unfailing.
11 Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa,
et innumerabilis honestas per manus illius ;
11 Yet all good things came to me together with her, and innumerable honors by her hand;
12 et lætatus sum in omnibus,
quoniam antecedebat me ista sapientia,
et ignorabam quoniam horum omnium mater est.
12 and I rejoiced in all these, because this wisdom went before me, although I did not know that she is the mother of them all.
13 Quam sine fictione didici,
et sine invidia communico,
et honestatem illius non abscondo.
13 This I have learned without falsehood and communicate without envy, and her integrity I do not hide.
14 Infinitus enim thesaurus est hominibus ;
quo qui usi sunt, participes facti sunt amicitiæ Dei,
propter disciplinæ dona commendati.
14 Indeed, she is an infinite treasure chest for men, and those who make use of it, become partakers in the friendship of God, because they are recommended by the gifts of instruction.
15 Mihi autem dedit Deus dicere ex sententia,
et præsumere digna horum quæ mihi dantur :
quoniam ipse sapientiæ dux est,
et sapientium emendator.
15 Yet God has given to me to speak my mind, and to conceive thoughts worthy of those things that are given to me, because he is the leader of wisdom and the repairer of understanding.
16 In manu enim illius et nos et sermones nostri,
et omnis sapientia, et operum scientia, et disciplina.
16 For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the works of science, and instruction.
17 Ipse enim dedit mihi horum quæ sunt scientiam veram,
ut sciam dispositionem orbis terrarum, et virtutes elementorum,
17 For he has given me true knowledge of these things which exist: so as to know the orderly arrangement of the world, and the powers of the elements,
18 initium, et consummationem, et medietatem temporum,
vicissitudinum permutationes, et commutationes temporum,
18 the beginning and the end and the midpoint of the seasons, the characteristics of changing things, and the divisions of time,
19 anni cursus, et stellarum dispositiones,
19 the courses of the years, and the orderly arrangement of the stars,
20 naturas animalium, et iras bestiarum,
vim ventorum, et cogitationes hominum,
differentias virgultorum, et virtutes radicum.
20 the natures of animals, and the rage of wild beasts, the force of winds, and the reasonings of men, the diversities of plants, and the benefits of roots,
21 Et quæcumque sunt absconsa et improvisa didici :
omnium enim artifex docuit me sapientia.
21 and all such things as are hidden and unexpected, I have learned; for wisdom, the artisan of all things, taught me.
22 Est enim in illa spiritus intelligentiæ,
sanctus, unicus, multiplex, subtilis,
disertus, mobilis, incoinquinatus, certus,
suavis, amans bonum, acutus,
quem nihil vetat, benefaciens,
22 For in her is the spirit of understanding: holy, singular, manifold, subtle, perceptive, lively, chaste, reliable, gracious, loving, good, astute, who forbids nothing beneficial,
23 humanus, benignus, stabilis, certus, securus,
omnem habens virtutem, omnia prospiciens,
et qui capiat omnes spiritus,
intelligibilis, mundus, subtilis.
23 humane, kind, steadfast, trustworthy, secure, having all virtue, watching for all things and grasping all things with a pure and most delicate understanding of spirit.
24 Omnibus enim mobilibus mobilior est sapientia :
attingit autem ubique propter suam munditiam.
24 For wisdom is more active than all active things, yet she reaches everywhere because of her purity.
25 Vapor est enim virtutis Dei,
et emanatio quædam est claritatis omnipotentis Dei sincera,
et ideo nihil inquinatum in eam incurrit :
25 For she is a breath of the virtue of God and a genuine emanation from the purity of the almighty God, and therefore nothing unclean can invade her.
26 candor est enim lucis æternæ,
et speculum sine macula Dei majestatis,
et imago bonitatis illius.
26 Indeed, she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of the majesty of God, and the image of his goodness.
27 Et cum sit una, omnia potest ;
et in se permanens omnia innovat :
et per nationes in animas sanctas se transfert ;
amicos Dei et prophetas constituit.
27 And though she is one, she can do all things; and, unchanging in herself, she renews all things, and throughout the nations she conveys herself to holy souls, establishing them as friends and prophets of God.
28 Neminem enim diligit Deus,
nisi eum qui cum sapientia inhabitat.
28 For God loves none but those who dwell with wisdom.
29 Est enim hæc speciosior sole,
et super omnem dispositionem stellarum :
luci comparata, invenitur prior.
29 For she is more spectacular than the sun, and above the array of all the stars; compared with the light, she is found to be before it.
30 Illi enim succedit nox ;
sapientiam autem non vincit malitia.
30 Indeed, after her comes night, but wisdom will not be overcome by malice.