Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapientia 10


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Hæc illum qui primus formatus est a Deo patre orbis terrarum,
cum solus esset creatus, custodivit,
1 This is he, who was formed first by God, the father of the world, who was alone when created; she preserved him,
2 et eduxit illum a delicto suo,
et dedit illi virtutem continendi omnia.
2 and led him out of his offense, and gave him the power to maintain all things.
3 Ab hac ut recessit injustus in ira sua,
per iram homicidii fraterni deperiit.
3 After this, when the unjust man withdrew from her in his anger, he perished through anger by the murder of his brother.
4 Propter quem cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia,
per contemptibile lignum justum gubernans.
4 Because of this, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, guiding the just by means of contemptible wood.
5 Hæc et in consensu nequitiæ, cum se nationes contulissent,
scivit justum, et conservavit sine querela Deo,
et in filii misericordia fortem custodivit.
5 Moreover, when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame before God, and preserved his strength out of mercy for his sons.
6 Hæc justum a pereuntibus impiis liberavit fugientem,
descendente igne in Pentapolim :
6 She freed this just man from the destruction of the impious, fleeing descending fire in the Five Cities,
7 quibus in testimonium nequitiæ
fumigabunda constat deserta terra,
et incerto tempore fructus habentes arbores :
et incredibilis animæ memoria stans figmentum salis.
7 which, as a testimony to their wickedness, is a constantly smoking desolate land, and the trees bear fruit at uncertain times, and a figure of salt stands as a monument to an unbelieving soul.
8 Sapientiam enim prætereuntes,
non tantum in hoc lapsi sunt ut ignorarent bona,
sed et insipientiæ suæ reliquerunt hominibus memoriam,
ut in his quæ peccaverunt nec latere potuissent.
8 For, in disregarding wisdom, they are fallen, not so much in this, that they were ignorant of good, but that they bequeathed to men a memorial of their foolishness, so that, in the things in which they sinned, they were unable to escape notice.
9 Sapientia autem hos qui se observant
a doloribus liberavit.
9 Yet wisdom has freed from sorrow those who are self-observant.
10 Hæc profugum iræ fratris justum deduxit per vias rectas,
et ostendit illi regnum Dei,
et dedit illi scientiam sanctorum ;
honestavit illum in laboribus,
et complevit labores illius.
10 She led the just man, this fugitive of his brother’s wrath, by the right ways, and revealed to him the kingdom of God, and gave him the knowledge of holiness, honored him in his labors, and completed his labors.
11 In fraude circumvenientium illum affuit illi,
et honestum fecit illum.
11 In the midst of encircling deceit, she flowed around him and made him honest.
12 Custodivit illum ab inimicis,
et a seductoribus tutavit illum :
et certamen forte dedit illi ut vinceret,
et sciret quoniam omnium potentior est sapientia.
12 She guarded him from his enemies, and she defended him from seducers, and she gave him a strong conflict so that he might overcome and might know that the power of all things is wisdom.
13 Hæc venditum justum non dereliquit,
sed a peccatoribus liberavit eum ;
descenditque cum illo in foveam,
13 She did not abandon the just man when he was sold, but freed him from sinners; she went down with him into the pit,
14 et in vinculis non dereliquit illum,
donec afferret illi sceptrum regni,
et potentiam adversus eos qui eum deprimebant :
et mendaces ostendit qui maculaverunt illum,
et dedit illi claritatem æternam.
14 and she did not abandon him in chains, while she brought him the scepter of the kingdom and power against those who oppressed him, and revealed them to be liars who had dishonored him, and gave him everlasting glory.
15 Hæc populum justum et semen sine querela liberavit
a nationibus quæ illum deprimebant.
15 She freed this just people and the blameless offspring, from the nations that had oppressed them.
16 Intravit in animam servi Dei,
et stetit contra reges horrendos in portentis et signis.
16 She entered the soul of the servant of God and stood against dreadful kings in the midst of portents and signs,
17 Et reddidit justis mercedem laborum suorum,
et deduxit illos in via mirabili :
et fuit illis in velamento diei,
et in luce stellarum per noctem ;
17 and she rendered to the just the wages of their labors, and led them along a wondrous way; and she was to them, like a cover by day, and like the light of the stars by night.
18 transtulit illos per mare Rubrum,
et transvexit illos per aquam nimiam.
18 She carried them through the Red Sea, and led them across a great water.
19 Inimicos autem illorum demersit in mare,
et ab altitudine inferorum eduxit illos.
Ideo justi tulerunt spolia impiorum,
19 But their enemies, she submerged in the sea, and from the furthest depths, she drew them up. Therefore, the just carried off the spoils of the impious.
20 et decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum,
et victricem manum tuam laudaverunt pariter :
20 And they chanted to your holy name, Lord, and they together praised your victorious hand,
21 quoniam sapientia aperuit os mutorum,
et linguas infantium fecit disertas.
21 because wisdom opened the mouth of the mute, and made the speech of infants eloquent.