Sapientia 10
12345678910111213141516171819
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Hæc illum qui primus formatus est a Deo patre orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit, | 1 Ella protegió al primer modelado, padre del mundo, que había sido creado solo; ella le sacó de su caída |
2 et eduxit illum a delicto suo, et dedit illi virtutem continendi omnia. | 2 y le dio el poder de dominar sobre todas las cosas. |
3 Ab hac ut recessit injustus in ira sua, per iram homicidii fraterni deperiit. | 3 Pero cuando un injusto, en su cólera, se apartó de ella, pereció por su furor fraticida. |
4 Propter quem cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia, per contemptibile lignum justum gubernans. | 4 Cuando por su causa la tierra se vio sumergida, de nuevo la Sabiduría la salvó conduciendo al justo en un vulgar leño. |
5 Hæc et in consensu nequitiæ, cum se nationes contulissent, scivit justum, et conservavit sine querela Deo, et in filii misericordia fortem custodivit. | 5 En la confusión que siguió a la común perversión de las naciones, ella conoció al justo, le conservó irreprochable ante Dios y le mantuvo firme contra el entrañable amor a su hijo. |
6 Hæc justum a pereuntibus impiis liberavit fugientem, descendente igne in Pentapolim : | 6 Ella, en el exterminio de los impíos, libró al justo cuando escapaba del fuego que bajaba sobre Pentápolis. |
7 quibus in testimonium nequitiæ fumigabunda constat deserta terra, et incerto tempore fructus habentes arbores : et incredibilis animæ memoria stans figmentum salis. | 7 Como testimonio de aquella maldad queda todavía una tierra desolada humeando, unas plantas cuyos frutos no alcanzan sazón a su tiempo, y, como monumento de un alma incrédula, se alza una columna de sal. |
8 Sapientiam enim prætereuntes, non tantum in hoc lapsi sunt ut ignorarent bona, sed et insipientiæ suæ reliquerunt hominibus memoriam, ut in his quæ peccaverunt nec latere potuissent. | 8 Pues, por haberse apartado del camino de la Sabiduría, no sólo sufrieron la desgracia de no conocer el bien, sino que dejaron además a los vivientes un recuerdo de su insensatez, para que ni sus faltas pudieran quedar ocultas. |
9 Sapientia autem hos qui se observant a doloribus liberavit. | 9 En cambio, a sus servidores la Sabiduría los libró de sus fatigas. |
10 Hæc profugum iræ fratris justum deduxit per vias rectas, et ostendit illi regnum Dei, et dedit illi scientiam sanctorum ; honestavit illum in laboribus, et complevit labores illius. | 10 Ella al justo que huía de la cólera de su hermano le guió por caminos rectos; le mostró el reino de Dios y le dio el conocimiento de cosas santas; le dio éxito en sus duros trabajos y multiplicó el fruto de sus fatigas; |
11 In fraude circumvenientium illum affuit illi, et honestum fecit illum. | 11 le asistió contra la avaricia de sus opresores y le enriqueció; |
12 Custodivit illum ab inimicis, et a seductoribus tutavit illum : et certamen forte dedit illi ut vinceret, et sciret quoniam omnium potentior est sapientia. | 12 le preservó de sus enemigos y le protegió de los que le tendían asechanzas; y le concedió la palma en un duro combate para enseñarle que la piedad contra todo prevalece. |
13 Hæc venditum justum non dereliquit, sed a peccatoribus liberavit eum ; descenditque cum illo in foveam, | 13 Ella no desamparó al justo vendido, sino que le libró del pecado; |
14 et in vinculis non dereliquit illum, donec afferret illi sceptrum regni, et potentiam adversus eos qui eum deprimebant : et mendaces ostendit qui maculaverunt illum, et dedit illi claritatem æternam. | 14 bajó con él a la cisterna y no le abandonó en las cadenas, hasta entregarle el cetro real y el poder sobre sus tiranos, hasta mostrar mentirosos a sus difamadores y concederle una gloria eterna. |
15 Hæc populum justum et semen sine querela liberavit a nationibus quæ illum deprimebant. | 15 Ella libró de una nación opresora a un pueblo santo y a una raza irreprochable. |
16 Intravit in animam servi Dei, et stetit contra reges horrendos in portentis et signis. | 16 Entró en el alma de un servidor del Señor e hizo frente a reyes temibles con prodigios y señales; |
17 Et reddidit justis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili : et fuit illis in velamento diei, et in luce stellarum per noctem ; | 17 pagó a los santos el salario de sus trabajos; los guió por un camino maravilloso, fue para ellos cobertura durante el día y lumbre de estrellas durante la noche; |
18 transtulit illos per mare Rubrum, et transvexit illos per aquam nimiam. | 18 les abrió paso por el mar Rojo y los condujo a través de las inmensas aguas, |
19 Inimicos autem illorum demersit in mare, et ab altitudine inferorum eduxit illos. Ideo justi tulerunt spolia impiorum, | 19 mientras a sus enemigos los sumergió y luego los hizo saltar de las profundidades del abismo. |
20 et decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum, et victricem manum tuam laudaverunt pariter : | 20 De este modo los justos despojaron a los impíos; entonaron cantos, Señor, a tu santo Nombre y unánimes celebraron tu mano protectora, |
21 quoniam sapientia aperuit os mutorum, et linguas infantium fecit disertas. | 21 porque la Sabiduría abrió la boca de los mudos e hizo claras las lenguas de los pequeñuelos. |