Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiastes 10


font
VULGATABIBLIA
1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti.
Pretiosior est sapientia et gloria,
parva et ad tempus stultitia.
1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor.
2 Cor sapientis in dextera ejus,
et cor stulti in sinistra illius.
2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda.
3 Sed et in via stultus ambulans,
cum ipse insipiens sit,
omnes stultos æstimat.
3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio».
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te,
locum tuum ne demiseris,
quia curatio faciet cessare peccata maxima.
4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros.
5 Est malum quod vidi sub sole,
quasi per errorem egrediens a facie principis :
5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad:
6 positum stultum in dignitate sublimi,
et divites sedere deorsum.
6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo.
7 Vidi servos in equis,
et principes ambulantes super terram quasi servos.
7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos.
8 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra.
9 Qui transfert lapides affligetur in eis,
et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño.
10 Si retusum fuerit ferrum,
et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit,
multo labore exacuetur,
et post industriam sequetur sapientia.
10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría.
11 Si mordeat serpens in silentio,
nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador.
12 Verba oris sapientis gratia,
et labia insipientis præcipitabunt eum ;
12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen.
13 initium verborum ejus stultitia,
et novissimum oris illius error pessimus.
13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas.
14 Stultus verba multiplicat.
Ignorat homo quid ante se fuerit ;
et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare ?
14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo?
15 Labor stultorum affliget eos,
qui nesciunt in urbem pergere.
15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad.
16 Væ tibi, terra, cujus rex puer est,
et cujus principes mane comedunt.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana!
17 Beata terra cujus rex nobilis est,
et cujus principes vescuntur in tempore suo,
ad reficiendum, et non ad luxuriam.
17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear!
18 In pigritiis humiliabitur contignatio,
et in infirmitate manuum perstillabit domus.
18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo.
19 In risum faciunt panem et vinum
ut epulentur viventes ;
et pecuniæ obediunt omnia.
19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana.
20 In cogitatione tua regi ne detrahas,
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti :
quia et aves cæli portabunt vocem tuam,
et qui habet pennas annuntiabit sententiam.
20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa.