Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Exodus 30


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,1 Készíts továbbá akácfából egy oltárt az illatáldozatok bemutatásához:
2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.2 hosszúsága egy könyök, szélessége szintén egy, tehát négyzet alakú, magassága pedig két könyök legyen. Szarvai magából az oltárból jöjjenek elő.
3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,3 Ezt aztán vond be színarannyal – a rostélyát is, körös-körül a falait is, és a szarvait is. Helyezz rá körös-körül aranyszegélyt,
4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.4 a szegély alá pedig mindkét oldalon két aranykarikát, hogy rudakat lehessen dugni beléjük, és hordozni lehessen az oltárt.
5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.5 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal.
6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.6 Aztán tedd az oltárt az elé a függöny elé, amely a bizonyság ládája és a bizonyságot fedő kegyelemtábla előtt függ, ahonnan majd szólok hozzád.
7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud :7 Áron pedig égessen rajta jó illatú füstölőszert: égessen rajta reggel, amikor előkészíti a mécseseket,
8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.8 és égessen estefelé is, amikor feltölti őket. Szüntelen égő illatáldozat legyen ez részetekről az Úr előtt, nemzedékről nemzedékre.
9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.9 Más összetételű füstölőszert, egészen elégő áldozatot és ételáldozatot ne mutassatok be rajta, és italáldozatot se öntsetek rá.
10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
10 Évente egyszer pedig könyörögjön Áron ennek az oltárnak a szarvai felett a bűnért való áldozat vérével, és végezzen engesztelést rajta, nemzedékről nemzedékre közöttetek. Legyen szent az Úrnak.«
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :11 Aztán így szólt az Úr Mózeshez:
12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.12 »Amikor majd szám szerint összeírod Izrael fiainak összességét, adjon mindegyikük váltságot életéért az Úrnak, hogy ne legyen rajtuk csapás, amikor megszámlálják őket.
13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet) ; media pars sicli offeretur Domino.13 Ezt kell adnia mindenkinek, akinek a nevét felveszik: fél sékelt a szentély súlyegysége szerint – egy sékelben húsz gera van –, fél sékelt ajánljon fel az Úrnak.
14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.14 Akit számbavesznek, húszesztendőstől fölfelé, ezt a váltságot adja meg.
15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.15 A gazdag ne adjon többet fél sékelnél, és a szegény se kevesebbet.
16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
16 Te pedig vedd a pénzt, amelyet Izrael fiai adnak, és fordítsd azt a bizonyság sátrának szolgálatára, hogy emlékeztetőjük legyen az az Úr előtt, és ő megkegyelmezzen életüknek.«
17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :17 Aztán így szólt az Úr Mózeshez:
18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum : ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,18 »Készíts majd rézből egy mosdómedencét, valamint egy hozzávaló talapzatot, tedd a bizonyság sátra és az oltár közé, és tölts bele vizet.
19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,19 Ebből mossák meg Áron és fiai a kezüket és lábukat,
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,20 amikor bemennek a bizonyság sátrába, vagy amikor az oltárhoz járulnak, hogy rajta illatáldozatot mutassanak be az Úrnak,
21 ne forte moriantur ; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
21 – nehogy halállal lakoljanak. Örök törvény legyen ez számára és utódai számára nemzedékről nemzedékre.«
22 Locutusque est Dominus ad Moysen,22 Aztán így szólt az Úr Mózeshez:
23 dicens : Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,23 »Végy ezután fűszereket: ötszáz sékel finom mirhazsengét, félannyi, azaz kétszázötven sékel fahéjat, ugyancsak kétszázötven sékel illatos nádat,
24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin :24 és ötszáz sékel kassziát, a szentély súlyegysége szerint, végül egy hín mennyiségű faolajat.
25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,25 Készíts belőle kenethez való szent olajat, kenetet a kenetkészítők mestersége szerint.
26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,26 Ezzel aztán kend meg a bizonyság sátrát, a szövetség ládáját,
27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,27 az asztalt és eszközeit, a mécstartót és eszközeit, az illatáldozat oltárát
28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.28 és az egészen elégő áldozatét, s minden eszközt, amely szolgálatukhoz tartozik.
29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum ; qui tetigerit ea, sanctificabitur.29 Így szenteld meg mindezt, és szentek lesznek: aki hozzájuk ér, szentté válik.
30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.30 Kend fel és szenteld meg ezzel Áront és fiait is, hogy papjaimmá legyenek.
31 Filiis quoque Israël dices : Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.31 Izrael fiainak pedig mondd: Nekem szentelt kenet olaja legyen ez közöttetek nemzedékről nemzedékre.
32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.32 Senki se kenje meg ezzel a testét, és ennek összetétele szerint másikat ne készítsetek, mert szent ez, és szentnek számítson előttetek.
33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.33 Mindaz, aki ugyanilyet készít, vagy ebből idegen embernek ad, irtassék ki népéből.«
34 Dixitque Dominus ad Moysen : Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum ; æqualis ponderis erunt omnia :34 Az Úr ezután azt mondta Mózesnek: »Végy ismét fűszereket: mirhazsengét, ónixot, jó illatú galbánt, fehér tömjént – egyenlő mennyiségű legyen valamennyi –
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.35 és készíts a kenetkészítők mestersége szerint jól összevegyített, tiszta és szentelésre alkalmas füstölőszert.
36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.36 Aztán törd az egészet finom porrá, és tégy belőle a bizonyság sátra elé, ahol majd megjelenek neked. Szent legyen előttetek ez a füstölőszer:
37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.37 ilyen keveréket a saját használatra ne készítsetek, mert az Úrnak szentelt dolog ez.
38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.38 Mindaz, aki ilyet készít, hogy élvezze illatát, irtassék ki népéből.«