Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Exodus 30


font
VULGATABIBLIA
1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,1 Harás también un altar para quemar el incienso. De madera de acacia lo harás.
2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.2 Será cuadrado: de un codo de largo y otro de ancho; su altura será de dos codos. Sus cuernos formarán un solo cuerpo con él.
3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,3 Lo revestirás de oro puro, tanto su parte superior como sus costados, así como sus cuernos. Pondrás en su derredor una moldura de oro,
4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.4 y debajo de la moldura, a los costados, harás dos anillas. Las harás a ambos lados, para meter por ellas los varales con que transportarlo.
5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.5 Harás los varales de madera de acacia y los revestirás de oro.
6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.6 Colocarás el altar delante del velo que está junto al arca del Testimonio y ante el propiciatorio que cubre el Testimonio, donde yo me encontraré contigo.
7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud :7 Aarón quemará en él incienso aromático; lo quemará todas la mañanas, al preparar las lámparas,
8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.8 y lo quemará también cuando al atardecer alimente las lámparas. Será incienso continuo ante Yahveh, de generación en generación.
9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.9 No ofrezcáis sobre él incienso profano, ni holocausto ni oblación, ni derraméis sobre él libación alguna.
10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
10 Aarón una vez al año hará expiación sobre los cuernos de este altar. Con la sangre del sacrificio por el pecado, es decir, el de la expiación, una vez cada año hará expiación por él en vuestras sucesivas generaciones. Cosa sacratísima es el altar en honor de Yahveh.
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :11 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:
12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.12 Cuando cuentes el número de los israelitas para hacer su censo, cada uno pagará a Yahveh el rescate por su vida al ser empadronado, para que no haya plaga entre ellos con motivo del empadronamiento.
13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet) ; media pars sicli offeretur Domino.13 Esto es lo que ha de dar cada uno de los comprendidos en el censo: medio siclo, en siclos del Santuario. Este siclo es de veinte óbolos. El tributo reservado a Yahveh es medio siclo.
14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.14 Todos los comprendidos en el censo, de veinte años en adelante, pagarán el tributo reservado a Yahveh.
15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.15 El rico no dará más, ni el pobre menos del medio siclo, al pagar el tributo a Yahveh como rescate de vuestras vidas.
16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
16 Tomarás el dinero del rescate de parte de los israelitas, y lo darás para el servicio de la Tienda del Encuentro; y será para los israelitas como recordatorio ante Yahveh por el rescate de sus vidas.
17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :17 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:
18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum : ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,18 Haz una pila de bronce, con su base de bronce, para las abluciones. Colócala entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echa agua en ella,
19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,19 para que Aarón y sus hijos se laven las manos y los pies con su agua.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,20 Antes de entrar en la Tienda del Encuentro se han de lavar con agua para que no mueran; también antes de acercarse al altar para el ministerio de quemar los manjares que se abrasan en honor de Yahveh.
21 ne forte moriantur ; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
21 Se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Este será decreto perpetuo para ellos, para Aarón y su posteridad, de generación en generación.
22 Locutusque est Dominus ad Moysen,22 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:
23 dicens : Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,23 Toma tú aromas escogidos: de mirra pura, quinientos siclos; de cinamomo, la mitad, o sea, 250; de caña aromática, 250;
24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin :24 de casia, quinientos, en siclos del Santuario, y un sextario de aceite de oliva.
25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,25 Prepararás con ello el óleo para la unción sagrada, perfume aromático como lo prepara el perfumista. Este será el óleo para la unción sagrada.
26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,26 Con él ungirás la Tienda del Encuentro y el arca del Testimonio,
27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,27 la mesa con todos sus utensilios, el candelabro con todos sus utensilios, el altar del incienso,
28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.28 el altar del holocausto con todos sus utensilios y la pila con su base.
29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum ; qui tetigerit ea, sanctificabitur.29 Así los consagrarás y serán cosa sacratísima. Todo cuanto los toque quedará santificado.
30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.30 Ungirás también a Aarón y a sus hijos y los consagrarás para que ejerzan mi sacerdocio.
31 Filiis quoque Israël dices : Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.31 Hablarás a los israelitas, diciendo: Este será para vosotros el óleo de la unción sagrada de generación en generación.
32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.32 No debe derramarse sobre el cuerpo de ningún hombre; no haréis ningún otro de composición parecida a la suya. Santo es y lo tendréis por cosa sagrada.
33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.33 Cualquiera que prepare otro semejante, o derrame de él sobre un laico, será exterminado de su pueblo.
34 Dixitque Dominus ad Moysen : Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum ; æqualis ponderis erunt omnia :34 Dijo Yahveh a Moisés: Procúrate en cantidades iguales aromas: estacte, uña marina y gálbano, especias aromáticas e incienso puro.
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.35 Prepara con ello, según el arte del perfumista, un incienso perfumado, sazonado con sal, puro y santo;
36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.36 pulverizarás una parte que pondrás delante del Testimonio, en la Tienda del Encuentro, donde yo me encontraré contigo. Será para vosotros cosa sacratísima.
37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.37 Y en cuanto a la composición de este incienso que vas a hacer, no la imitéis para vuestro uso. Lo tendrás por consagrado a Yahveh.
38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.38 Cualquiera que prepare otro semejante para aspirar su fragancia, será exterminado de en medio de su pueblo.