1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio. | 1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni. | 3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro. | 4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura; | 5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo; | 6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi; | 7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa. | 8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti. | 9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione. | 10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae. | 11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue. | 12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè. | 13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te. | 14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno. | 15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno. | 16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
17 Il senno di colei è dono di Dio. | 17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. |
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia. | 18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta. | 19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. |
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta. | 20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. |
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua. | 21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. |
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma. | 22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. |
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili. | 23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. |
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina. | 24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. |
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia; | 25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. |
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato; | 26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. |
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada. | 27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. |
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua. | 28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. |
| 29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. |