1 Figliuolo, tu peccasti? or non peccare più; ma priega (Iddio) per li primi peccati, ch' elli ti sieno perdonati. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. |
2 Fuggi li peccati, come tu fuggiresti dalla faccia del serpente; e se tu anderai a loro, elli ti riceveranno. | 2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. |
3 Li denti suoi, denti di leone, li quali uccidono l'anima degli uomini. | 3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. |
4 Ogni iniquità sì è come una spada con due punte; della piaga di quella non si sana. | 4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. |
5 La contenzione e le ingiurie annullaranno la ricchezza; e la casa che è molto ricca, annullerà per la superbia; così la sostanza del superbo si dibasserae. | 5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. |
6 Il prego del povero della bocca (infino agli occhi e) infino all' orecchie verrae, e l'affrettato giudicio verrà a colui. | 6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. |
7 Chi odia la correzione, è segno di peccatore; e chi teme Iddio, si converte al cuore suo. | 7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. |
8 Conosciuto è da lunga il potente per l'ardita lingua; e il savio sa guardare sè medesimo nel suo parlare. | 8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. |
9 Chi edifica la casa sua alle altrui spese è sì come colui che ricoglie le pietre sue il verno. | 9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. |
10 Stoppa raccolta è la sinagoga de' peccatori; e la fine di quelli è fiamma di fuoco. | 10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. |
11 La via de' peccanti è compiantata di pietre; e nella fine di quelli tenebre e pene d' inferno. | 11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. |
12 Chi guarda giustizia, riceve il senno suo. | 12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. |
13 Il compimento del timore di Dio è sapienza e senno. | 13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. |
14 Non fia ammaestrato colui che non è savio nel bene. | 14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. |
15 Egli è stoltezza quella che abbonda nel male; e non è senno là dove è amaritudine. | 15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. |
16 La scienza del savio abonderà come piena d'acqua; e lo consiglio di colui abonda sì come fonte di vita. | 16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. |
17 Il cuore del pazzo sì come vaso spezzato, e non terrae alcuna sapienza. | 17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. |
18 Il savio, qualunche parola del savio udirae, loderae e aggiugneravvi; udilla il lussurioso, e dispiacqueli, e gittolla dopo il dorso suo. | 18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. |
19 La narrazione del pazzo è sì come il peso nella via; nelle labbra del savio si troverae grazia. | 19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
20 La bocca del prudente è cercata nella chiesa; e penseranno le parole di colui nelli cuori suoi. | 20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. |
21 Sì come casa sterminata, così la sapienza al pazzo; e la scienza del disensato, parole da non dire. | 21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
22 Li ceppi nel piede al matto sono dottrina, e sì come legami della mano diritta. | 22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him. |
23 Il pazzo alza la voce quando ride; ma il savio appena tacitamente ride. | 23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. |
24 Ornamento d'oro è al prudente la dottrina, e sì come bracciale nel braccio diritto. | 24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. |
25 Il piede del pazzo eleggerà d'andare nella casa del prossimo; e l' uomo savio si vergogna della persona del potente. | 25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. |
26 Lo stolto dalla finestra guarda nella casa; l'uomo ammaestrato starae di fuori. | 26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. |
27 Stoltezza di uomo è ascoltare per la porta; il prudente si graverae pure di vedere quella villania. | 27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. |
28 Gli labbri degli sciocchi straboccano cose sciocche; ma le parole de' prudenti si peseranno colla stadera. | 28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. |
29 Nella bocca de' pazzi è il cuore loro; e nel cuore de' savii la bocca loro. | |
30 Quando il malvagio maledice il diavolo, sì maledice l'anima sua. | |
31 Il mormoratore sozzoe l'anima sua, e in tutte le cose fia odiato; e colui che persevererae [con lui] fia odioso; il tacito e il savio sarà onorato. | |