Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti.1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia.2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre.3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai.4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole.5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà.6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza.7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata.8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita.9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati.10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità.11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua.13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi.14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella.15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno.16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità.17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare.19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore.21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità.22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita.23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni.24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti.25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite.26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace.27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.