1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. | 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
|
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. | 2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
|
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. | 3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
|
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. | 4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
|
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. | 5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
|
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. | 6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
|
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. | 7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
|
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. | 8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
|
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. | 9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
|
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. | 10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
|
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. | 11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
|
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. | 12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
|
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. | 13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
|
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. | 14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
|
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. | 15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
|
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. | 16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
|
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. | 17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
|
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. | 18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
|
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. | 19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
|
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
|
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. | 21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
|
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. | 22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
|
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. | 23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
|
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. | 24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
|
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. | 25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
|
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. | 26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
|
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. | 27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
|