Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Intelletto di Asaf (ovver, secondo alcuni, ammaestramenti di Asaf). Il perchè, Iddio, mi hai tu sospinto in fine; adirato è il tuo furore sopra le pecore della tua pastura? | 1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
2 Ricordati della tua congregazione, la qual possedesti da principio. Ricomprasti la bacchetta della [tua] eredità; il monte di Sion nel quale abitasti. | 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
3 Leva le tue mani contra loro superbia nella fine; quanta malignità ha fatto l'inimico contra il santo! | 3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
4 E quelli che ti hanno odiato si sono gloriati, in mezzo della tua solennità. Posero li suoi segni, | 4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
5 e non conobbero, come nell' esito sopra all'alto (tempio). | 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
6 E tagliorono le sue porte con le scuri, come si fa nelle selve le legne; nella scure e mannaia dissiporono quelle. | 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
7 Col fuoco abbruciorono il tuo santuario; in terra maculorono il tabernacolo del tuo nome. | 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
8 Dissero nel suo cuore, insieme loro parentato: facciamo cessare dalla terra tutti i giorni festivi di Dio. | 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
9 Non abbiamo veduti li nostri segni, già non è profeta; e più non ci conoscerà. | 9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
10 Insino quando, Iddio, improperarà l' inimico; provoca ad ira l'avversario il nome tuo in fine? | 10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
11 Il per che rimuovi la tua mano, e la destra tua, dal tuo petto nella fine? | 11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ma Iddio, nostro re inanzi il mondo, operò la salute in mezzo della terra. | 12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
13 Nella tua virtù confirmasti il mare; contribulasti li capi de' draconi nell' acque. | 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
14 Tu spezzasti il capo del dracone; (per che) destilo in cibo alli popoli di Etiopia. | 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
15 Tu spezzasti le fontane e li torrenti; tu seccasti li fiumi di Etan. | 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
16 Tuo è il dì, e tua è la notte; tu facesti l' aurora e il sole. | 16 When I thought to know this, it was too painful for me; |
17 Tu facesti tutti gli termini della terra; la estate e il verno, tu formasti quelli. | 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
18 Ricòrdati di questo: nemico, egli ha improperato al Signore; e il popolo insipiente ha incitato il tuo nome. | 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
19 Non dare l' anime delli tuoi confitenti alle bestie; e non ti dimenticare nella fine dell' anime de' tuoi poveri. | 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
20 Risguarda nel tuo testamento; per che sono riempiuti quelli che sono oscurati della terra, nelle case della iniquità. | 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
21 Non si parta da te l'umile, fatto confuso; il povero e bisognoso lodaranno il tuo nome. | 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
22 Lèvati, Iddio, giudica la tua cagione; arricòrdati delli tuoi improperii, di quelli che sono fatti tutto il giorno dall' insipiente. | 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
23 Non ti dismenticare le voci de' tuoi nemici; la superbia di quelli, che ti hanno in odio, monta sempre. | 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. | |
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. | |
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. | |
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. | |
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |