Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente.1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento.2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta.3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo.4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii.5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice.6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio.7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto.8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge.9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi.10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo.11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine.12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi?13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti.14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai.15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento?16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole.17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte.18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni.19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto.20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia.21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera.
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio.