Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | JERUSALEM |
---|---|
1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento. | 2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, |
3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta. | 3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! |
4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo. | 4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; |
5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii. | 5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. |
6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice. | 6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: |
7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio. | 7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. |
8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto. | 8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: |
9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge. | 9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours |
10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi. | 10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. |
11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo. | 11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. |
12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine. | 12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! |
13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi? | 13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |
14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti. | 14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. |
15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai. | 15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! |
16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento? | 16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. |
17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole. | 17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. |
18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte. | 18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. |
19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni. | 19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- |
20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto. | 20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. |
21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia. | 21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera. | |
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio. |