SCRUTATIO

Giovedi, 16 aprile 2026 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente.1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento.2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,
3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta.3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.
4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo.4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.
5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii.5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.
6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice.6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.
7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio.7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.
8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto.8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?
9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge.9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.
10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi.10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?
11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo.11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.
12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine.12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.
13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi?13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti.14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.
15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai.15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.
16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento?16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.
17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole.17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:
18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte.18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni.19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;
20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto.20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.
21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia.21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera.
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio.