Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo a esso David. O anima mia, benedici al Signore; tu sei, Iddio, molto maraviglioso. Ha'ti vestito di confessione e di bellezza; | 1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom! |
2 circondato di lume come vestimento; distendente il cielo come pelle; | 2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits. |
3 copri con l'acque le sue parti soprane. Il quale poni la nube nel tuo salire; che vai sopra le penne de' venti. | 3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie, |
4 Tu fai li angeli tuoi essere spiriti; e gli ministri tuoi fuoco ardente. | 4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse. |
5 Tu fondasti la terra sopra la stabilità sua; non si abbasserà in secolo de' secoli. | 5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse. |
6 L'abisso la copre, come vestimento suo; sopra'monti staranno le acque. | 6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû. |
7 Fuggiranno dalla tua reprensione; impauriransi dalla voce de' tuoi tuoni. | 7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits. |
8 Ascendono sopra' monti; e descendono nel campo, nel luogo che a loro fondasti. | 8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce. |
9 Tu hai posto li termini, che non passeranno; nè ritorneranno a coprire la terra. | 9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps. |
10 Tu mandi li fonti nelle valli; nel mezzo de' monti passeranno l'acque. | 10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes. |
11 Bevoranno tutte le bestie del campo; aspetteranno li asini salvatichi nella sete sua. | 11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent. |
12 Sopra quelle abiteranno gli uccelli del cielo; di mezzo delle pietre daranno loro voce. | 12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous. |
13 Adacquando li monti ne' luoghi più alti; del frutto delle tue opere saziarassi la terra; | 13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent. |
14 producendo il fieno alli animali, e l'erba alla servitù delli uomini; acciò mandi fuori il pane dalla terra, | 14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière. |
15 e il vino rallegri il cuore dell' uomo; acciò rallegri la faccia nell' olio, e il pane confirmi il cuore dell' uomo. | 15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs. |
16 Li arbori del campo saranno satolli, e li cedri del Libano che ha piantati; | 16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus. |
17 quivi le passere faranno il nido. Il duce di loro casa è il grifalo; | 17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants |
18 li alti monti alli cervi; la pietra è 'l rifugio alli spinosi. | 18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes. |
19 Fece la luna nel tempo; il sole conobbe il tramonto suo. | 19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout. |
20 Ponesti le tenebre, e fu falta la notte; in lei passeranno tutte le bestie della terra. | 20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles! |
21 Li catelli de' leoni rugghianti, per che ràpino, e cerchino da Dio il loro cibo. | 21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés! |
22 Levossi il sole, e si adunorono; e collocaransi ne' suoi alloggiamenti. | 22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur! |
23 Uscirà l'uomo al lavorerio suo insino alla sera. | |
24 Come sono grandi le tue opere, Signore! tutte cose hai fatto nella sapienza; empiuta è la terra della possessione tua. | |
25 Questo grande mare, e spazioso con le mani; quivi sono li rettili senza numero. Quivi sono li animali piccoli con li grandi; | |
26 quivi passeranno le navi. Questo dracone, che formasti a deliziarlo; | |
27 tutte cose da te aspettano, che a loro doni il cibo nel tempo. | |
28 Quando [tu dài], egli coglieranno; aprendo la tua mano, tutte cose si empieranno di bontà. | |
29 Turberansi, rimovendo la faccia tua; levarai loro spirito, e verranno a meno, e ritorneranno in loro polvere. | |
30 Manda il tuo spirito, e recrearansi; tu renovarai la faccia della terra. | |
31 Sia in seculo la gloria del Signore; rallegrárassi il Signore nelle opere sue. | |
32 Egli risguarda la terra, e fàlla tremare; egli tocca li monti,. e fàlli fumare. | |
33 Al Signore canterò nella mia vita; darò lode al mio Iddio, mentre io sia. | |
34 A lui sia giocondo il parlare mio; ma delettarommi nel Signore. | |
35 Li peccatori vengano a meno dalla terra e li iniqui, per modo che non siano; o anima mia, benedici al Signore. |