SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 17


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me.1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio.2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me.3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati.4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno.5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro.6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono.7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato.8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani.9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio.10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore.11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce.12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo.13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi.14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera?15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio?16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?