1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me. | 1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. |
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio. | 2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. |
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me. | 3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? |
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati. | 4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. |
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno. | 5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. |
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro. | 6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, |
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono. | 7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. |
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato. | 8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. |
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani. | 9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! |
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio. | 10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! |
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore. | 11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; |
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce. | 12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, |
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo. | 13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! |
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi. | 14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' |
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera? | 15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? |
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio? | 16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? |