1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio. | 1 But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. |
2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute. | 2 For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation. |
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero, | 3 May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged. |
4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie. | 4 But in all things, let us exhibit ourselves as ministers of God with great patience: through tribulation, difficulties, and distress; |
5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni, | 5 despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting; |
6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata, | 6 by chastity, knowledge, and longsuffering; in pleasantness, in the Holy Spirit, and in unfeigned charity; |
7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra; | 7 with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left; |
8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti; | 8 through honor and dishonor, despite good reports and bad, whether seen as deceivers or truth-tellers, whether ignored or acknowledged; |
9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte; | 9 as if dying and yet truly alive; as if chastised and yet not subdued; |
10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa. | 10 as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything. |
11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato, | 11 Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged. |
12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore. | 12 You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed. |
13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore. | 13 But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), you, too, should be enlarged. |
14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre? | 14 Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness? |
15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele? | 15 And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful? |
16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo. | 16 And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. And I will be their God, and they shall be my people. |
17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo, | 17 Because of this, you must depart from their midst and be separate, says the Lord. And do not touch what is unclean. |
18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente. | 18 Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.” |