Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 E mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre, che fabbrica!1 Amikor a templomból kiment, az egyik tanítványa ezt mondta neki: »Mester! Nézd, milyen kövek, és micsoda épületek!«
2 Ma Gesù gli rispose: Vedi In questi grandi edifici? Non ri­marrà pietra su pietra che non sia diroccata.2 Jézus azt felelte neki: »Látod-e mindezeket a hatalmas építményeket? Nem marad itt kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«
3 E mentre egli se­deva sul monte degli Ulivi, di faccia al tempio, Pietro, Giaco­mo e Giovanni e Andrea gii do­mandarono in disparte:3 Ezután az Olajfák hegyén leült a templommal szemben. Péter és Jakab, János és András külön megkérdezték tőle:
4 Spiega­ci, quando accadranno queste cose e qual ne sarà il segno quan­do tutto ciò sarà per effettuarsi?4 »Mondd el nekünk, mikor történnek ezek, és mi lesz a jele annak, amikor mindez teljesedni készül?«
5 E Gesù prese a dir loro: Ba­date che nessuno vi seduca.5 Jézus így válaszolt nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket.
6 Perchè molti verranno in nome mio a dire: Son io, e sedurranno mol­ti.6 Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják, hogy én vagyok, és sokakat félrevezetnek.
7 Quando poi sentirete guer­re e rumori di guerre, non te­mete, è necessario che ciò avven­ga, ma non sarà ancora la fine.7 Amikor pedig harcokról és háborús hírekről hallotok, ne rémüljetek meg. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég.
8 Perchè si solleverà popolo con­tro popolo, e regno contro regno, e ci saranno dei terremoti in va­ri luoghi e carestie. Questo è il principio dei dolori.8 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen; itt is, ott is földrengések lesznek és éhínség. Ez a gyötrelmek kezdete.
9 Ma voi ba­date a voi stessi, perchè vi consegneranno ai Sinedrii, e sarete flagellati nelle Sinagoghe e sarete per causa mia fatti comparire davanti ai presidi ed ai re della terra, a rendere la testimonianza dinanzi a loro.9 Ti azonban vigyázzatok magatokra. Átadnak majd benneteket a törvényszékeknek, megvernek a zsinagógákban, helytartók és királyok elé állítanak benneteket énérettem, hogy tanúságot tegyetek előttük.
10 Ma prima bisogna che il Vangelo sia predicato intutte le nazioni.10 Előbb azonban minden nemzet számára hirdetni kell az evangéliumot.
11 E quando vi condurranno ai tribunali, non vi preoccupate di quel che avrete a dire, ma quello che in quel punto vi sarà dato, quello dite; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.11 Amikor bíróság elé hurcolnak titeket, ne aggódjatok előre, hogy mit beszéljetek. Mondjátok azt, ami abban az órában megadatik nektek. Hiszen nem ti vagytok, akik szóltok, hanem a Szentlélek.
12 E il fratello darà a morte il fratello, il padre il figlio, e i figli si rivolteranno contro i genitori e li faranno morire.12 Akkor halálra adja majd a testvér a testvérét, az apa a fiát; a gyermekek szüleik ellen támadnak, és halálra juttatják őket.
13 E sarete in odio a tutti per il mio nome. Ma chi avrà perseverato sino alla fine si salverà.13 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, de aki kitart mindvégig, az üdvözül.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta dove non dovrebbe stare (chi legge intenda) allora quanti sono in Giudea fuggano ai monti;14 Amikor látjátok, hogy a pusztító gyalázat ott áll, ahol nem kellene – aki olvassa, értse meg –, akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe!
15 chi è sulla terrazza non scenda nè entri in casa per prendere qualche cosa;15 Aki pedig a tetőn van, ne szálljon le, és ne menjen be, hogy elvigyen valamit a házából,
16 chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la veste.16 aki pedig a mezőn van, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét!
17 Guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni!17 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!
18 E pregate che ciò non avvenga d'inverno;18 Imádkozzatok azért, hogy mindez ne télen történjék!
19 perchè quei giorni saranno di tali tribolazioni quali mai furono da principio del mondo, che Dio ha creato fino ad ora, nè mai più saranno.19 Mert olyan szorongattatás napjai lesznek ezek, amilyen még nem volt mostanáig a világ kezdetétől, amit Isten teremtett, és nem is lesz többé .
20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni non scamperebbe nessun vivente, ma in grazia degli eletti che ha scelti ha accorciato quei giorni.20 És ha az Úr nem rövidítené meg azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért, akiket kiválasztott, megrövidíti azokat a napokat.
21 Se uno allora vi dirà: Ecco qui il Cristo, eccolo là, non gli credete.21 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus, íme, amott’, ne higgyétek.
22 Perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno segni e prodigi tali da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék.
23 State dunque attenti, ecco io vi ho predetto tutto.23 Ti tehát vigyázzatok; íme, mindent előre megmondtam nektek.
24 Ma in quei giorni, dopo quelle tribolazioni, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce,24 Azokban a napokban, a szorongattatás után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét,
25 e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.25 a csillagok lehullanak az égről , és az erők, amelyek az egekben vannak, megrendülnek.
26 E allora vedranno il Figlio dei l'uomo venir sulle nubi con grande potenza e gloria.26 Akkor meglátják majd az Emberfiát, amint eljön a felhőkben, nagy hatalommal és dicsőséggel .
27 E allora manderà gli angeli suoi, e dai quattro venti radunerà i suoi eletti, dall'estremo della terra a quello del cielo.27 Elküldi angyalait, és egybegyűjti választottait az ég négy tája felől , a föld végétől az ég határáig.
28 Dal fico imparate il paragone. Quando il ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete che l'estate è vicina;28 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár.
29 Così anche voi, quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che egli è vicino alle porte.29 Így ti is, amikor azt látjátok, hogy mindezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban.
30 La verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.30 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.
32 In quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figlio; ma solo il Padre,32 Azt a napot és az órát azonban senki sem ismeri, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, csak az Atya.
33 State attenti, vegliate e pregate, perchè non sapete quando sia quel tempo.33 Vigyázzatok tehát, legyetek éberek, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő!
34 Così un uomo, mettendosi in viaggio, lasciò la casa e ne diede ai servi suoi il governo, a ciascuno il suo ufficio, e al portinaio comandò di vigilare.34 Mint az ember, aki idegenbe készült: mikor elhagyta házát, hatalmat adott szolgáinak, mindenkinek a maga dolgában, az ajtónállónak pedig megparancsolta, hogy ébren legyen.
35 Vigilate voi dunque, perchè non sapete quando sia per venire il padrone di casa, se alla sera o alla mezzanotte o al canto del gallo o alla mattina;35 Legyetek tehát éberek; nem tudjátok ugyanis, mikor jön el a ház ura, este-e vagy éjfélkor, kakasszókor vagy reggel;
36 onde non succeda che, arrivando egli all'improvviso, vi trovi addormentati.36 hogy amikor váratlanul eljön, alva ne találjon benneteket.
37 E ciò che dico a voi lo dico a tutti: vegliate.37 S amit nektek mondok, azt mindenkinek mondom: Legyetek éberek!«