Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numeri 8


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Yahvé dit à Moïse:
2 Parla ad Aronne e digli: Quando metterai le sette lampade sul candelabro, che deve essere posto dalla parte del mezzodì, le lampade fa' che guardino a settentrione, di fronte alla tavola dei pani di proposizione: esse devono gettar la luce verso quella parte che è dinanzi al candelabro ».2 “Voici ce que tu diras à Aaron: Lorsque tu disposeras les lampes, tu les placeras de telle sorte qu’elles donnent leur lumière sur le devant du chandelier.”
3 E Aronne così fece, e le lampade le pose sul candelabro come il Signore aveva comandato a Mosè.3 C’est ce que fit Aaron. Il disposa les lampes sur le devant du chandelier comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
4 Or il candelabro era fatto così: tanto il tronco di mezzo quanto i rami, che spuntavano dall'uno e dall'altro lato, erano di oro battuto a martello: Mosè aveva fatto il candelabro secondo il modello che il Signore gli aveva mostrato.4 Ce chandelier était un ouvrage en or travaillé, avec sa tige et sa corolle également en or travaillé. On avait fait le chandelier selon ce que Yahvé avait montré à Moïse.
5 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:5 Yahvé dit à Moïse:
6 « Prendi di mezzo ai figli d'Israele i leviti e purificali6 “Tu prendras les Lévites du milieu des Israélites et tu les purifieras.
7 secondo questo rito: siano aspersi coll'acqua di purificazione, radano tutti i peli della loro carne, e, lavate che abbiati le loro vesti e mondati che siano,7 Voici ce que tu feras pour les purifier: tu les aspergeras avec l’eau d’expiation, et ensuite ils se raseront tout le corps, laveront leurs vêtements et se purifieront.
8 prenderanno un giovenco colla sua offerta di fior di farina aspersa d'olio; tu, preso un altro giovenco per il peccato,8 Ils prendront ensuite un jeune taureau et une offrande de fleur de farine pétrie dans l’huile. Tu prendras également un second taureau tout jeune pour l’expiation.
9 e radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, farai appressare i leviti dinanzi al Tabernacolo dell'alleanza;9 Alors tu feras approcher les Lévites devant la Tente du Rendez-Vous et tu réuniras toute la communauté des Israélites.
10 e quando i leviti saranno dinanzi al Signore, i figli d'Israele imporranno le loro mani sopra di essi;10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahvé, et les Israélites leur imposeront les mains.
11 e Aronne offrirà i leviti quale dono dei figli d'Israele nel cospetto del Signore, affinchè gli servano nel ministero.11 Alors, au nom des Israélites, Aaron présentera les Lévites devant Yahvé, comme on présente une offrande balancée, car ce sont eux qui assureront le service de Yahvé.
12 Anche i leviti porranno le loro mani sulle teste dei buoi, dei quali ne immolerai uno per il peccato, e l'altro come olocausto al Signore, per fare la propiziazione in favore dei leviti,12 Puis les Lévites poseront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux. Tu immoleras le premier en sacrifice pour le péché, le second en holocauste pour faire l’expiation pour les Lévites.
13 che presenterai al cospetto di Aronne e dei suoi figli, dopo averli offerti al Signore, li consacrerai13 Tu placeras les Lévites devant Aaron et ses fils, puis tu les présenteras à Yahvé comme on présente une offrande balancée.
14 e li separerai di mezzo ai figli d'Israele, affinchè siano miei.14 Tu mettras ainsi les Lévites à part du reste des Israélites, et les Lévites seront à moi.
15 Dopo questo entreranno nel Tabernacolo dell'alleanza per servirmi. Così li purificherai e consacrerai in offerta al Signore, perchè mi sono stati dati in dono dai figli d'Israele,15 À partir de ce moment les Lévites assureront le service dans la Tente du Rendez-Vous. Tu les purifieras et tu les présenteras comme on présente une offrande balancée
16 ed io li ho presi in luogo dei primogeniti dei figli d'Israele, di tutti quelli che aprono il seno materno.16 car ils me sont consacrés. Oui, ils m’ont été donnés du milieu des Israélites. Je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui sortent les premiers du sein maternel, c’est-à-dire, de tout premier-né parmi les Israélites.
17 Miei infatti sono tutti i primogeniti dei figli d'Israele, tanto degli uomini quanto del bestiame: me li consacrai fin dal giorno in cui percossi tutti i primogeniti nella terra d'Egitto.17 Tout premier-né parmi les Israélites m’appartient, aussi bien celui de l’homme que celui de la bête; je me les suis consacrés le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte.
18 In luogo di tutti i primogeniti dei figli d'Israele ho preso i leviti,18 Mais maintenant j’ai pris les Lévites à la place des premiers-nés des Israélites.
19 e, trattili di mezzo al popolo, li ho dati in dono ad Aronne e ai suoi figli, affinchè mi servano invece d'Israele nel Tabernacolo dell'alleanza, e preghino per lui onde non venga nessuna piaga sul popolo, dato che ardisse accostarsi al santuario ».19 Je les ai pris d’entre les Israélites et je les mets à la disposition d’Aaron et de ses fils, pour qu’ils assurent le service de la Tente du Rendez-Vous et pour qu’ils attirent la miséricorde sur les Israélites. Si les Israélites s’approchaient eux-mêmes du sanctuaire, le fléau les atteindrait.”
20 Mosè, Aronne e tutta la moltitudine dei figli d'Israele fecero riguardo ai leviti quello che il Signore aveva comandato a Mosè.20 Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites firent pour les Lévites tout ce que Yahvé avait commandé à Moïse à ce sujet. Voilà donc ce que firent les Israélites pour les Lévites.
21 Essi e furon purificati, e lavaron le loro vesti, e Aronne li offerse al cospetto del Signore, facendo preghiere per essi,21 Les Lévites firent leur expiation et lavèrent leurs vêtements. Aaron les présenta devant Yahvé comme on présente une offrande, puis il fit l’expiation sur eux, afin de les purifier.
22 affinchè purificati entrassero nei loro uffici nel Tabernacolo dell'alleanza, davanti ad Aronne ed ai suoi figli. Come il Signore aveva comandato a Mosè riguardo ai leviti, così fu fatto.22 Dès ce moment les Lévites assurèrent le service dans la Tente du Rendez-Vous, devant Aaron et ses fils. On fit donc en toute chose comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse à propos des Lévites.
23 E il Signore parlò a Mosè dicendo:23 Yahvé dit à Moïse:
24 « Ecco la legge riguardo ai leviti: entreranno a servire nel Tabernacolo dell'alleanza da venticinque anni in su,24 “Ceci concerne également les Lévites. À partir de l’âge de 25 ans et au-delà, le Lévite sera dans le service actif de la Tente du Rendez-Vous.
25 e compiuto il cinquantesimo anno di età cesseranno il servizio:25 Mais à l’âge de 50 ans il se retirera du service actif: il n’aura plus de fonction.
26 e aiuteranno i loro fratelli nel Tabernacolo dell'alleanza col custodire ciò che sarà loro affidato; ma non faranno più le funzioni. Così disporrrai riguardo agli uffici del leviti ».26 Alors il pourra aider ses frères dans la Tente du Rendez-Vous, mais il n’aura plus de fonction. Voilà comment tu agiras avec les Lévites, au sujet de leur charge.”