1 Ecco che il re regnerà con giustizia, e i principi governeranno con rettitudine. | 1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו |
2 E ciascuno sarà come al riparo dal vento e nascosto alla tempesta, come ruscello d'acqua nella siccità, come ombra di rupe che s'innalza in arida landa. | 2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה |
3 Non saranno più nelle tenebre gli occhi dei veggenti, gli orecchi degli uditori staranno attenti ad ascoltare, | 3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה |
4 e il cuor degli stolti comprenderà la scienza, e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e con chiarezza. | 4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות |
5 L'insensato non sarà più chiamato principe, e il fraudolento non sarà chiamato grande. | 5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע |
6 Certo lo stolto parlerà di fatuità, il suo cuore si darà all'iniquità, per compire l'ipocrisia e parlar con doppiezza del Signore, e render vuota la persona dell'affamato e togliere la bevanda a chi ha sete. | 6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר |
7 Gli strumenti del fraudolento son crudeli: infatti egli ordisce degli intrighi per rovinare con menzognere parole i mansueti, mentre il povero parla di giustizia. | 7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט |
8 Ma il principe penserà cose degne di un principe, e starà al di sopra dei capi. | 8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום |
9 Donne ricche, alzatevi — Statemi a sentire, figlie spensierate — State attente al mio discorso. | 9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי |
10 Fra un anno e qualche giorno — Voi tremerete, o spensierate; chè, finita la vendemmia — Non vi sarà più da raspollare. | 10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא |
11 Restate piene di stupore, o ricche — Tremate, o spensierate; spogliatevi, state piene di vergogna, cingetevi i fianchi. | 11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים |
12 Piangete il petto che allatta. — Il bel paese, la fertile vigna. | 12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה |
13 Sulla terra del mio popolo — Saliranno le spine e i rovi quanto più sopra le case felici — Della città esultante? | 13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה |
14 La casa è abbandonata — La città piena di gente è derelitta, palpabili tenebre — Coprono le spelonche in eterno, sollazzo degli onagri — Pascolo dei greggi. | 14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים |
15 Fino a quando non si spanda sopra di noi lo spirito dall'alto, e il deserto diventi un Carmelo, e il Carmelo una foresta. | 15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב |
16 E il diritto abiterà nel deserto, e la giustizia si stabilirà sul Carmelo, | 16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב |
17 e opera della giustizia sarà la pace, e frutto della giustizia sarà la tranquillità, la sicurezza in sempiterno. | 17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם |
18 E il mio popolo si riposerà nella bellezza della pace, nelle case sicure, nella quiete doviziosa. | 18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות |
19 Ma la grandine piomberà sulla foresta, e la città sarà oltremodo umi liata. | 19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר |
20 Beati voi che seminate sopra tutte le acque, e lasciate libero il piede del bove e dell'asino. | 20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור |