Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 Ecco che il re regnerà con giustizia, e i principi governeranno con rettitudine.1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 E ciascuno sarà come al riparo dal vento e nascosto alla tempesta, come ruscello d'acqua nella siccità, come ombra di rupe che s'innalza in arida landa.2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 Non saranno più nelle tenebre gli occhi dei veggenti, gli orecchi degli uditori staranno attenti ad ascoltare,3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 e il cuor degli stolti comprenderà la scienza, e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e con chiarezza.4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 L'insensato non sarà più chiamato principe, e il fraudolento non sarà chiamato grande.5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 Certo lo stolto parlerà di fatuità, il suo cuore si darà all'iniquità, per compire l'ipocrisia e parlar con doppiezza del Signore, e render vuota la persona dell'affamato e togliere la bevanda a chi ha sete.6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 Gli strumenti del fraudolento son crudeli: infatti egli ordisce degli intrighi per rovinare con menzognere parole i mansueti, mentre il povero parla di giustizia.7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 Ma il principe penserà cose degne di un principe, e starà al di sopra dei capi.8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 Donne ricche, alzatevi — Statemi a sentire, figlie spensierate — State attente al mio discorso.9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי
10 Fra un anno e qualche giorno — Voi tremerete, o spensierate; chè, finita la vendemmia — Non vi sarà più da raspollare.10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 Restate piene di stupore, o ricche — Tremate, o spensierate; spogliatevi, state piene di vergogna, cingetevi i fianchi.11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 Piangete il petto che allatta. — Il bel paese, la fertile vigna.12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 Sulla terra del mio popolo — Saliranno le spine e i rovi quanto più sopra le case felici — Della città esultante?13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 La casa è abbandonata — La città piena di gente è derelitta, palpabili tenebre — Coprono le spelonche in eterno, sollazzo degli onagri — Pascolo dei greggi.14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים
15 Fino a quando non si spanda sopra di noi lo spirito dall'alto, e il deserto diventi un Carmelo, e il Carmelo una foresta.15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב
16 E il diritto abiterà nel deserto, e la giustizia si stabilirà sul Carmelo,16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 e opera della giustizia sarà la pace, e frutto della giustizia sarà la tranquillità, la sicurezza in sempiterno.17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם
18 E il mio popolo si riposerà nella bellezza della pace, nelle case sicure, nella quiete doviziosa.18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 Ma la grandine piomberà sulla foresta, e la città sarà oltremodo umi liata.19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 Beati voi che seminate sopra tutte le acque, e lasciate libero il piede del bove e dell'asino.20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור