1 Ecco che il re regnerà con giustizia, e i principi governeranno con rettitudine. | 1 He aquí que para hacer justicia reinará un rey, y los jefes juzgarán según derecho. |
2 E ciascuno sarà come al riparo dal vento e nascosto alla tempesta, come ruscello d'acqua nella siccità, come ombra di rupe che s'innalza in arida landa. | 2 Será cada uno como un sitio abrigado contra el viento y a cubierto del temporal; como fluir de aguas en sequedal, como sombra de peñón en tierra agostada. |
3 Non saranno più nelle tenebre gli occhi dei veggenti, gli orecchi degli uditori staranno attenti ad ascoltare, | 3 No se cerrarán los ojos de los videntes, y los oídos de los que escuchan percibirán; |
4 e il cuor degli stolti comprenderà la scienza, e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e con chiarezza. | 4 el corazón de los alocados se esforzará en aprender, y la lengua de los tartamudos hablará claro y ligero. |
5 L'insensato non sarà più chiamato principe, e il fraudolento non sarà chiamato grande. | 5 No se llamará ya noble al necio, ni al desaprensivo se le llamará magnífico. |
6 Certo lo stolto parlerà di fatuità, il suo cuore si darà all'iniquità, per compire l'ipocrisia e parlar con doppiezza del Signore, e render vuota la persona dell'affamato e togliere la bevanda a chi ha sete. | 6 Porque el necio dice necedades y su corazón medita el mal, haciendo impiedad y profiriendo contra Yahveh desatinos, dejando vacío el estómago hambriento y privando de bebida al sediento. |
7 Gli strumenti del fraudolento son crudeli: infatti egli ordisce degli intrighi per rovinare con menzognere parole i mansueti, mentre il povero parla di giustizia. | 7 Cuanto al desaprensivo, sus tramas son malas, se dedica a inventar maquinaciones para sorprender a los pobres con palabras engañosas, cuando el pobre expone su causa. |
8 Ma il principe penserà cose degne di un principe, e starà al di sopra dei capi. | 8 Mientras que el noble medita nobles cosas, y en las cosas nobles está firme. |
9 Donne ricche, alzatevi — Statemi a sentire, figlie spensierate — State attente al mio discorso. | 9 Mujeres indolentes, ¡arriba!, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra. |
10 Fra un anno e qualche giorno — Voi tremerete, o spensierate; chè, finita la vendemmia — Non vi sarà più da raspollare. | 10 Dentro de un año y algunos días temblaréis las que confiáis, pues se habrá acabado la vendimia para no volver más. |
11 Restate piene di stupore, o ricche — Tremate, o spensierate; spogliatevi, state piene di vergogna, cingetevi i fianchi. | 11 Espantaos, indolentes, temblad, confiadas, desvestíos, desnudaos, ceñid vuestra cintura, |
12 Piangete il petto che allatta. — Il bel paese, la fertile vigna. | 12 golpeaos el pecho, por los campos atrayentes, por las viñas fructíferas. |
13 Sulla terra del mio popolo — Saliranno le spine e i rovi quanto più sopra le case felici — Della città esultante? | 13 Sobre el solar de mi pueblo zarza y espino crecerá, y también sobre todas las casas de placer de la villa alegre, |
14 La casa è abbandonata — La città piena di gente è derelitta, palpabili tenebre — Coprono le spelonche in eterno, sollazzo degli onagri — Pascolo dei greggi. | 14 porque el alcázar habrá sido abandonado, el genio de la ciudad habrá desaparecido; Ofel y el Torreón quedarán en adelante vacíos por siempre, para delicia de asnos y pastizal de rebaños. |
15 Fino a quando non si spanda sopra di noi lo spirito dall'alto, e il deserto diventi un Carmelo, e il Carmelo una foresta. | 15 Al fin será derramado desde arriba sobre nosotros espíritu. Se hará la estepa un vergel, y el vergel será considerado como selva. |
16 E il diritto abiterà nel deserto, e la giustizia si stabilirà sul Carmelo, | 16 Reposará en la estepa la equidad, y la justicia morará en el vergel; |
17 e opera della giustizia sarà la pace, e frutto della giustizia sarà la tranquillità, la sicurezza in sempiterno. | 17 el producto de la justicia será la paz, el fruto de la equidad, una seguridad perpetua. |
18 E il mio popolo si riposerà nella bellezza della pace, nelle case sicure, nella quiete doviziosa. | 18 Y habitará mi pueblo en albergue de paz, en moradas seguras y en posadas tranquilas. |
19 Ma la grandine piomberà sulla foresta, e la città sarà oltremodo umi liata. | 19 - La selva será abatida y la ciudad hundida. |
20 Beati voi che seminate sopra tutte le acque, e lasciate libero il piede del bove e dell'asino. | 20 Dichosos vosotros, que sembraréis cabe todas las corrientes, y dejaréis sueltos el buey y el asno. |