1 Non ti fare, invece d'amico, nemico del prossimo, perchè il malvagio avrà come sua parte obbrobrio e ignominia, e così ogni peccatore invidioso e doppio di lingua. | 1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida. |
2 Non t'innalzare nei pensieri del tuo cuore come toro, chè la tua virtù non resti schiacciata dalla stoltezza, | 2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força, |
3 ed essa non di vori le tue foglie, non disperda i tuoi frutti, e tu non rimanga come pianta secca in mezzo al deserto. | 3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto. |
4 L'anima malvagia rovinerà chi la possiede, lo renderà oggetto di allegrezza, pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empi. | 4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios. |
5 La parola dolce moltiplica gli amici e ammansisce i nemici, e la lingua piena di grazia produce abbondanti frutti nell'uomo onesto. | 5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência. |
6 Molti siano quelli che vivono con te in ottimi rapporti, ma tuo confidente ve ne sia uno solo fra mille. | 6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil. |
7 Se hai un amico, fàllo tuo nella prova, e non ti fidare troppo facilmente di lui, | 7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa. |
8 perché v'è chi è amico quando gli torna comodo, e non seguita nel giorno della sventura; | 8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição. |
9 v'è chi di amico si cambia in nemico, e v'è l'amico che metterà fuori odio, risse e insulti. | 9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas; |
10 Vi sono degli amici commensali a tavola che spariscono nel giorno della necessità. | 10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça. |
11 Se l'amico resta costante, sarà come tuo eguale, e potrà porre libera mente le mani nelle cose di casa tua. | 11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa. |
12 Se egli si umilia dinanzi a te e si ritira dalla tua presenza, avrai per buona e unanime la sua amicizia. | 12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade. |
13 Allontanati dai tuoi nemici o guardati dai tuoi amici. | 13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos. |
14 L'amico fedele è una forte protezione, e chi lo trova ha trovato un tesoro. | 14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro. |
15 Nulla può esser paragonato ad un amico fedele e l'oro e l'argento non possono esser messi sulla bilancia colla eccellenza della sua fedeltà. | 15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé. |
16 L'amico fedele è il balsamo della vita e dell'immortalità, e quelli che temono il Signore lo troveranno. | 16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo. |
17 Chi teme il Signore godrà di buona amicizia, perchè il suo amico sarà simile a lui. | 17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante. |
18 Figlio, fin dalla tua giovinezza abbraccia la disciplina, e fino alla vecchiaia troverai la sapienza. | 18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice. |
19 Accostati ad essa come chi ara e semina, ed aspettane i buoni frutti. | 19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos. |
20 Ti affaticherai un poco nel coltivarla, ma presto ne mangerai i frutti. | |
21 Quanto riesce oltremodo ardua la sapienza agli ignoranti! Chi è senza cuore e non rimarrà con lei. | 21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela. |
22 Ne faranno la prova come del peso d'una pietra, e non tarderanno a gettarla per terra. | 22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela. |
23 Perchè la sapienza che ammaestra, secondo il suo nome, non è conosciuta da molti; ma in quelli che la conoscono essa resta fino alla presenza di Dio. | 23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus. |
24 Ascolta, figliolo, e abbraccia il consiglio dell'intelligenza, e non rigettare il mio consiglio. | 24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência. |
25 Metti i tuoi piedi nei ceppi di lei e il tuo collo nelle sue catene, | 25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes. |
26 piega le tue spalle e portala, e non aver in uggia i suoi legami. | 26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames. |
27 Accostati a lei con tutto l'animo, e con tutte le forze segui le sue vie. | 27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças. |
28 Cercala, ed essa ti si manifesterà, e quando la possiedi non l'abbandonare. | 28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes. |
29 Perchè al la fine troverai in lei riposo ed essa diventerà il tuo diletto. | 29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria. |
30 E i suoi ceppi saranno tua valida protezione e base di virtù, e la sua catena una veste di gloria. | 30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam. |
31 Infatti in lei è l'onore della vita, e le sue catene sono fasce salutari. | |
32 Ti rivestirai di lei come di veste gloriosa, e la porrai sopra il tuo capo come corona di gioia. | 32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo. |
33 Figlio mio, se mi starai attento, imparerai, e se applicherai la tua mente, sarai saggio. | 33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio. |
34 Se porgerai il tuo orecchio, riceverai la dottrina, e se amerai ascoltare, sarai sapiente. | 34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria. |
35 Frequenta la compagnia degli anziani prudenti, unisciti di cuore alla loro saggezza, per poter ascoltare tutto ciò che si dice di Dio; e non ti sfuggano le sentenze degne di lode. | 35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas. |
36 Se tu vedi un uomo di buon senso, va di buon mattino a trovarlo, e il tuo piede consumi i gradini della sua porta. | 36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta. |
37 I tuoi pensieri sian fìssi nei precetti di Dio, medita di continuo i suoi comandamenti, ed Egli ti darà un cuore, e ti sarà concessa la sapienza da te bramata. | 37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas. |