1 Non ti fare, invece d'amico, nemico del prossimo, perchè il malvagio avrà come sua parte obbrobrio e ignominia, e così ogni peccatore invidioso e doppio di lingua. | 1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue. |
2 Non t'innalzare nei pensieri del tuo cuore come toro, chè la tua virtù non resti schiacciata dalla stoltezza, | 2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.] |
3 ed essa non di vori le tue foglie, non disperda i tuoi frutti, e tu non rimanga come pianta secca in mezzo al deserto. | 3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. |
4 L'anima malvagia rovinerà chi la possiede, lo renderà oggetto di allegrezza, pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empi. | 4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. |
5 La parola dolce moltiplica gli amici e ammansisce i nemici, e la lingua piena di grazia produce abbondanti frutti nell'uomo onesto. | 5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. |
6 Molti siano quelli che vivono con te in ottimi rapporti, ma tuo confidente ve ne sia uno solo fra mille. | 6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. |
7 Se hai un amico, fàllo tuo nella prova, e non ti fidare troppo facilmente di lui, | 7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him. |
8 perché v'è chi è amico quando gli torna comodo, e non seguita nel giorno della sventura; | 8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. |
9 v'è chi di amico si cambia in nemico, e v'è l'amico che metterà fuori odio, risse e insulti. | 9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach. |
10 Vi sono degli amici commensali a tavola che spariscono nel giorno della necessità. | 10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. |
11 Se l'amico resta costante, sarà come tuo eguale, e potrà porre libera mente le mani nelle cose di casa tua. | 11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. |
12 Se egli si umilia dinanzi a te e si ritira dalla tua presenza, avrai per buona e unanime la sua amicizia. | 12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. |
13 Allontanati dai tuoi nemici o guardati dai tuoi amici. | 13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. |
14 L'amico fedele è una forte protezione, e chi lo trova ha trovato un tesoro. | 14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. |
15 Nulla può esser paragonato ad un amico fedele e l'oro e l'argento non possono esser messi sulla bilancia colla eccellenza della sua fedeltà. | 15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. |
16 L'amico fedele è il balsamo della vita e dell'immortalità, e quelli che temono il Signore lo troveranno. | 16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. |
17 Chi teme il Signore godrà di buona amicizia, perchè il suo amico sarà simile a lui. | 17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. |
18 Figlio, fin dalla tua giovinezza abbraccia la disciplina, e fino alla vecchiaia troverai la sapienza. | 18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. |
19 Accostati ad essa come chi ara e semina, ed aspettane i buoni frutti. | 19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. |
20 Ti affaticherai un poco nel coltivarla, ma presto ne mangerai i frutti. | 20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. |
21 Quanto riesce oltremodo ardua la sapienza agli ignoranti! Chi è senza cuore e non rimarrà con lei. | 21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. |
22 Ne faranno la prova come del peso d'una pietra, e non tarderanno a gettarla per terra. | 22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. |
23 Perchè la sapienza che ammaestra, secondo il suo nome, non è conosciuta da molti; ma in quelli che la conoscono essa resta fino alla presenza di Dio. | 23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, |
24 Ascolta, figliolo, e abbraccia il consiglio dell'intelligenza, e non rigettare il mio consiglio. | 24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. |
25 Metti i tuoi piedi nei ceppi di lei e il tuo collo nelle sue catene, | 25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. |
26 piega le tue spalle e portala, e non aver in uggia i suoi legami. | 26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. |
27 Accostati a lei con tutto l'animo, e con tutte le forze segui le sue vie. | 27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. |
28 Cercala, ed essa ti si manifesterà, e quando la possiedi non l'abbandonare. | 28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. |
29 Perchè al la fine troverai in lei riposo ed essa diventerà il tuo diletto. | 29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. |
30 E i suoi ceppi saranno tua valida protezione e base di virtù, e la sua catena una veste di gloria. | 30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. |
31 Infatti in lei è l'onore della vita, e le sue catene sono fasce salutari. | 31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. |
32 Ti rivestirai di lei come di veste gloriosa, e la porrai sopra il tuo capo come corona di gioia. | 32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. |
33 Figlio mio, se mi starai attento, imparerai, e se applicherai la tua mente, sarai saggio. | 33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise, |
34 Se porgerai il tuo orecchio, riceverai la dottrina, e se amerai ascoltare, sarai sapiente. | 34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. |
35 Frequenta la compagnia degli anziani prudenti, unisciti di cuore alla loro saggezza, per poter ascoltare tutto ciò che si dice di Dio; e non ti sfuggano le sentenze degne di lode. | 35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee. |
36 Se tu vedi un uomo di buon senso, va di buon mattino a trovarlo, e il tuo piede consumi i gradini della sua porta. | 36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. |
37 I tuoi pensieri sian fìssi nei precetti di Dio, medita di continuo i suoi comandamenti, ed Egli ti darà un cuore, e ti sarà concessa la sapienza da te bramata. | 37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire. |