Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati.1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin.
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati.2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven.
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione?3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord?
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati?4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins?
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati?5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning?
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore:6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments.
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore.7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence.
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo.8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels,
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo.9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful.
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati;10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth.
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace.11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed.
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira.12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth.
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte.13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord.
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca.14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great.
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace.15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work.
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro;16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again.
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi;17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones.
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 118 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue.
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche.19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains;
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare.20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains;
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa.21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it.
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua.22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames.
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto;23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard.
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo:24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold;
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei.25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth.
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti.26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait.
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo.
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca,
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire.